Чарльз Вильямс - Частный детектив. Выпуск 1
- Название:Частный детектив. Выпуск 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Журнал Киев
- Год:1990
- Город:Киев
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Вильямс - Частный детектив. Выпуск 1 краткое содержание
Как-то особо представлять советским любителям авторов, чьи произведения собраны в этой книге не приходится — Джон Диксон КАРР, Джеймс Хэдли ЧЕЙЗ, Чарльз ВИЛЬЯМС — они и так, что называется на слуху. У англоязычных читателей эти мастера детективного жанра не менее популярны, чем властители приключенческого литературного Олимпа — Артур КОНАН ДОЙЛ, Агата КРИСТИ… На русский же язык большинство произведений авторов, представленных в настоящем сборнике не переводилось. Тем интереснее будет любителям детектива познакомиться с тремя романами — “Клеймо подозрения”, “Человек-призрак”, “Карусель загадок” — главными действующими лицами которых являются не представители официальных органов правопорядка и дознания, а частные сыщики, продолжатели дела Шерлока Холмса.
Содержание:
Чарльз Вильямс. Клеймо подозрения (перевод А. Чернера)
Джон Карр. Человек-призрак (перевод С. Мининой)
Джеймс Чейз. Карусель загадок (перевод Ю. Лаврова)
Частный детектив. Выпуск 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прекратите терзаться сомнениями! Я сейчас предупрежу обеих дам, чтобы они были готовы к вашему приезду. Хорошо бы вам там оказаться минут через двадцать,
Вешаю трубку, не оставляя ему времени для протестов, и набираю телефон Паулы.
— Скоренько одевайтесь, — шепчу лишь только Паула сняла трубку. — Попросите и миссис Дедрик собраться. Миффлин заедет за вами через минут десять. Жду вас в “Оушн Энд”. Я нашел Дедрика.
Паула отчеканивает, что они будут готовы и даже ни о чем не спрашивает.
Вешаю трубку и закуриваю. Пот заливает мне глаза, настолько я взволнован.
Где–то неподалеку настенные часы монотонно отсчитывают минуты. Поднимаю ноги на диван и пытаюсь обрести спокойствие. Если мне повезет, то уже этой ночью я услышу разгадку всего дела. И Перелли окажется на свободе.
Прикрываю глаза. Мне кажется, что я не спал уже целую вечность. Столько событий с того момента, как Макси передал мне ключ! Но хоть есть надежда, что не более чем через час мне станет известна развязка всей драмы!..
И вдруг где–то на первом этаже оглушительно звучит одинокий выстрел.
Мгновенно вскакиваю и открываю двери.
Стою на пороге, вглядываюсь, вслушиваюсь. Где–то загорается свет. Кто–то бежит по первому этажу. Мелькает и тут же исчезает женский силуэт в накидке голубого шелка. Хлопает дверь и разносится пронзительный вопль, крик ужаса.
Бросаюсь вверх по лестнице, перепрыгиваю через четыре ступеньки кряду и едва лишь достигаю площадки этажа, как снова слышу крик. Он доносится из освещенной комнаты в глубине коридора.
Подбегаю и уже с порога узнаю: комната Дедрика.
Серена склонилась над кроватью, она неистово трясет за плечи мужчину. Но он не внемлет ей…
— Ли! — голосит она. — Что же ты наделал?! Ли, дорогой мой! Ну хоть слово скажи мне, молю тебя!
Я прохожу в комнату. Достаточно даже беглого взгляда, чтобы убедиться — мужчина мертв. Его висок пробит и кровь струится по щеке, напитывая белую сорочку.
Беру Серену за руку.
— Успокойтесь, пожалуйста. Ему уже никто не сможет помочь.
Она резко поворачивается, в лице у нее ни кровинки, глаза полны ужаса. Из ее горла вылетает глухой стон. Она простирает руки, как бы силясь оттолкнуть меня, но тут глаза ее закатываются и она валится мне на руки без сознания.
Кладу ее осторожно на пол и приближаюсь к трупу.
Рядом с рукой его “Кольт” 38–го калибра. Его ствол еще горячий. Жуткая улыбка застыла на губах покойника.
— Что здесь происходит?
Оборачиваюсь.
В дверях стоит Уодлок. На нем вылинявший красный халат, волосы взъерошены.
— Он покончил с собой, — коротко объясняю я. — Надо увести миссис Дедрик из этой комнаты.
Поднимаю ее, так и не пришедшую в себя, на руки и с этой ношей выхожу в коридор. Серое морщинистое лицо Уодлока подергивается тиком.
Схожу в холл и укладываю Серену на диван.
Уодлок включает свет.
— Откройте окна, чтобы впустить хоть немного свежего воздуха! — командую я.
Пока он возится с окнами, выходящими на террасу, я разбавляю содовой виски и возвращаюсь к Серене. Она приоткрывает глаза.
— Возьмите себя в руки, — говорю ей. — Выпейте, пожалуйста.
Она отталкивает мою руку и вскакивает с дивана:
— Ли!
— Послушайте, вы уже ему не поможете. Слишком поздно!.. Постарайтесь успокоиться.
Она опять падает на подушку и закрывает лицо руками.
— Ли, зачем ты это сделал? — стонет она. — Ну зачем ты это сделал, мой дорогой?!
Уодлок подходит ближе, глядя на нее растерянно.
— Вызовите полицию, — продолжаю распоряжаться. — Скажите, что здесь произошло. И не задавайте мне вопросов.
— Ничего не понимаю, — он ошеломлен. — А вы–то что здесь делаете?
— И не пытайтесь понять. Зовите полицию!
Он, видимо, хотел еще что–то сказать, но, похоже, передумал и медленно удалился из комнаты.
Слышу, как он тяжело взбирается по лестнице.
Наклоняюсь к Серене.
— Выпейте это, вам станет лучше… Полицейским не очень понравится, что вы его прятали здесь.
Она отпивает несколько глоточков виски и вздрагивает.
— Но почему же? Он взял у меня слово никому ничего не сообщать. Ему удалось вырваться. Он пришел сюда позавчера. Он объяснил мне, что если похитители его обнаружат, то убьют. Он просил меня ничего не говорить о нем даже Уодлоку.
— Он не называл имен похитителей?
— Назвал. Бэррэтт и Перелли, — выпалила она без заминки. — Он сказал, что Бэррэтт заплатил Перелли, чтобы он все это провернул, Бэррэтт мстил моему мужу за то, что он хотел порвать со своим прошлым.
Такая развязка меня явно не устраивала.
— Вы полностью уверены, что он назвал именно Перелли?
Она повернулась ко мне:
— А почему вы считаете, что я выдумываю?
Я подошел к застекленной двери: Миффлин, Паула и Мэри Джером поднимались на террасу. Знаками приглашаю Миффлина войти, а дам прошу немного подождать.
Миффлин входит с холл с осторожностью охотящейся кошки.
Серена резко оборачивается, глядя на него.
— Дедрик там, наверху, — говорю Миффлину. — Он мертв. Покончил жизнь самоубийством!
Миффлин что–то проворчал, быстро пересек комнату, направляясь к лестнице.
Прослеживаю его путь глазами через открытую дверь.
— Как… Откуда он здесь взялся, — спрашивает Серена, поднося руку к горлу.
— Я догадался, что Дедрик прячется здесь. Приехал, увидел Дедрика через окно и позвонил Миффлину.
— Вы… вы звонили отсюда?
Киваю в подтверждение ее догадки.
— Да… Вот оно что… Ли услыхал, как вы пробирались, в дом, подслушал ваш разговор, подключив свой аппарат к линии.
Я пристально посмотрел Серене в глаза:
— И из–за этого стреляться?
Она отвернулась.
— Полиция разыскивала его, кажется, по делу об убийстве? Разве не так?
— Это правда. Но все же не думаю, чтобы ваша гипотеза подтвердилась. Я осмотрел его комнату. Там нет телефона.
Она промолчала.
И вдруг меня снова озарило. Несомненно, что в эту ночь моя головушка потрудилась на славу, Спрашиваю эдак ненавязчиво:
— А вы знали, что у него уже есть одна жена, когда вступали с ним в брак?
Ее лицо буквально каменеет:
— Я не желаю говорить об этом!
— Мне показалось, что вам было бы любопытно познакомиться с ней. Она здесь, на террасе.
Серена вскакивает:
— Я не желаю ее видеть! Нога ее не ступит в этот дом!
Ее лицо стало пепельным, а огромные блестящие глаза словно ввалились в орбиты.
— Я любила его! — продолжала она, истерически крича. — Я не позволю этой женщине приблизиться!..
Прохожу в другой конец комнаты и приглашаю Мэри Джером:
— Входите! Я прошу вас опознать труп Дедрика. На нее не обращайте внимания. Я прослежу, чтобы…
И тут я осекся.
Серена бросилась в противоположный конец комнаты и выдернула ящик буфета. И, мгновенно обернувшись, наставила на меня дамский револьвер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: