LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим. Кто — и почему — убивает их? Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I got your message. - Я получила твое сообщение. What's up?" Что-нибудь случилось? "I can't ask my daughter out for breakfast?" - Разве я не могу пригласить родную дочь позавтракать без всякого повода? Rachel had learned long ago her father seldom requested her company unless he had some ulterior motive. Рейчел отлично знала, что отец никогда не искал ее компании без самого серьезного на то повода. Sexton took a sip of coffee. Секстон поднес к губам чашку с кофе. "So, how are things with you?" - Ну, как же у нас дела? "Busy. - Работы по горло. I see your campaign's going well." Вижу, твоя кампания раскручивается совсем неплохо. "Oh, let's not talk business." - О, давай сейчас не будем о делах. Sexton leaned across the table, lowering his voice. "How's that guy at the State Department I set you up with?" - Секстон наклонился к ней через стол и заговорил тише: - А как обстоит дело с тем парнем из госдепартамента, с которым я тебя познакомил?
Rachel exhaled, already fighting the urge to check her watch. Рейчел нетерпеливо повела головой, подавляя желание взглянуть на часы.
"Dad, I really haven't had time to call him. - Знаешь, пап, у меня, честное слово, просто не нашлось времени ему позвонить.
And I wish you'd stop trying to-" Кроме того, было бы лучше, если б ты...
"You've got to make time for the important things, Rachel. - Но ты обязана находить время для истинно важных вещей, дочка.
Without love, everything else is meaningless." Если в жизни нет любви, все остальное не имеет никакого смысла.
A number of comebacks came to mind, but Rachel chose silence. Напрашивалось сразу несколько возражений, однако Рейчел предпочла молчание.
Being the bigger person was not difficult when it came to her father. Отец всегда любил изображать наставника.
"Dad, you wanted to see me? - Папа, ты же хотел меня видеть не просто так?
You said this was important." Сказал, что есть важное дело.
"It is." Her father's eyes studied her closely. - Действительно есть, - подтвердил сенатор, внимательно разглядывая дочь.
Rachel felt part of her defenses melt away under his gaze, and she cursed the man's power. Рейчел тут же ощутила, как под взглядом отца стремительно тает, исчезая, воздвигнутая ее собственной волей защитная стена. Она ненавидела силу, которой обладал этот человек.
The senator's eyes were his gift-a gift Rachel suspected would probably carry him to the White House. Глаза сенатора поистине были его оружием. Очевидно, именно они и помогли ему попасть в Белый дом.
On cue, his eyes would well with tears, and then, an instant later, they would clear, opening a window to an impassioned soul, extending a bond of trust to all. Они могли, словно по команде, наполниться слезами, а уже в следующий момент проясниться, словно распахнув окно богатой и щедрой души и моментально вызвав доверие окружающих.
It's all about trust, her father always said. "Все дело в доверии!" - не случайно отец так любил повторять эту фразу.
The senator had lost Rachel's years ago, but he was quickly gaining the country's. Доверие собственной дочери сенатор потерял давно, однако сейчас стремительно завоевывал доверие страны.
"I have a proposition for you," Senator Sexton said. - У меня к тебе предложение, - не стал он лукавить.
"Let me guess," Rachel replied, attempting to refortify her position. - Подожди, попробую отгадать, - остановила его дочь.
"Some prominent divor^ looking for a young wife?" - Какой-нибудь достойный и известный разведенный мужчина ищет молодую жену?
"Don't kid yourself, honey. - Не льсти себе, малышка.
You're not that young anymore." Ты уже не так молода.
Rachel felt the familiar shrinking sensation that so often accompanied meetings with her father. Рейчел моментально испытала ощущение собственной ничтожности, которое так часто возникало при беседах с отцом.
"I want to throw you a life raft," he said. - Вовсе не имею намерения бросать тебе спасательный круг, - продолжал Секстон.
"I wasn't aware I was drowning." - Но я даже и не подозревала, что тону.
"You're not. - Ты - нет.
The President is. А вот президент тонет.
You should jump ship before it's too late." Так что, пока не поздно, лучше покинуть корабль.
"Haven't we had this conversation?" - Разве мы не обсуждали раньше этот вопрос?
"Think about your future, Rachel. - Подумай о будущем, Рейчел.
You can come work for me." Ты можешь работать со мной и на меня.
"I hope that's not why you asked me to breakfast." - Хочется верить, что ты все-таки пригласил меня сюда не ради этого.
The senator's veneer of calm broke ever so slightly. Тонкое покрывало спокойствия моментально слетело с сенатора.
"Rachel, can't you see that your working for him reflects badly on me. - Неужели ты не понимаешь, девочка, что твое сотрудничество с ним очень плохо отражается на моем имидже?
And on my campaign." И на моей избирательной кампании!
Rachel sighed. She and her father had been through this. Рейчел вздохнула:
"Dad, I don't work for the President. - Папа, я вовсе не работаю на президента.
I haven't even met the President. Больше того, я с ним даже не вижусь.
I work in Fairfax, for God's sake!" Я всего лишь работаю на "Фэрфакс", ради всего святого!
"Politics is perception, Rachel. - Но политика - это восприятие, дочка.
It appears you work for the President." Дело в том, что другим кажется, будто ты работаешь именно на президента.
Rachel exhaled, trying to keep her cool. Рейчел перевела дух, пытаясь оставаться невозмутимой.
"I worked too hard to get this job, Dad. I'm not quitting." - Мне стоило слишком больших усилий получить эту работу, отец, - решительно заявила она, - и я не собираюсь уходить.
The senator's eyes narrowed. Сенатор прищурился:
"You know, sometimes your selfish attitude really-" - Знаешь ли, иногда твой эгоизм действительно...
"Senator Sexton?" - Сенатор Секстон!
A reporter materialized beside the table. - Возле стола совершенно неожиданно вырос журналист.
Sexton's demeanor thawed instantly. Поведение Секстона моментально изменилось.
Rachel groaned and took a croissant from the basket on the table. Рейчел тихо застонала и взяла из корзинки на столе круассан.
"Ralph Sneeden," the reporter said. - Ральф Сниден, - представился журналист, -
"Washington Post. "Вашингтон пост".
May I ask you a few questions?" Могу я задать вам несколько вопросов?
The senator smiled, dabbing his mouth with a napkin. Сенатор улыбнулся и аккуратно вытер рот салфеткой.
"My pleasure, Ralph. - Очень приятно познакомиться, Ральф.
Just make it quick. Давайте, только быстренько.
I don't want my coffee getting cold." Терпеть не могу холодный кофе.
The reporter laughed on cue. Репортер засмеялся так, словно его дернули за веревочку.
"Of course, sir." - Разумеется, сэр.
He pulled out a minirecorder and turned it on. - Он вынул из кармана миниатюрный диктофон и включил его.
"Senator, your television ads call for legislation ensuring equal salaries for women in the workplace... as well as for tax cuts for new families. - Сенатор, ваши телевизионные ролики призывают принять закон, позволяющий женщинам получать равную с мужчинами зарплату... а также снизить налоги с молодых семей.
Can you comment on your rationale?" Можете ли вы прокомментировать это заявление?
"Sure. - Конечно.
I'm simply a huge fan of strong women and strong families." Я всегда поддерживал сильных женщин и крепкие семьи.
Rachel practically choked on her croissant. Рейчел едва не подавилась круассаном.
"And on the subject of families," the reporter followed up, "you talk a lot about education. - Кстати, о семьях, - продолжал журналист. - Вы много говорите об образовании.
You've proposed some highly controversial budget cuts in an effort to allocate more funds to our nation's schools." Даже предлагали внести весьма серьезные изменения в бюджет, чтобы направить более значительные суммы на нужды школ.
"I believe the children are our future." - Я считаю, что в детях - будущее страны.
Rachel could not believe her father had sunk to quoting pop songs. Рейчел поразилась: отец опустился до того, что начал цитировать затертые лозунги?
"Finally, sir," the reporter said, "you've taken an enormous jump in the polls these past few weeks. - И последнее, сэр, - вновь заговорил репортер, -за прошедшие несколько недель ваш рейтинг колоссально вырос.
The President has got to be worried. Очевидно, это вызывает у президента немало тревог.
Any thoughts on your recent success?" А что вы сами думаете по поводу своих успехов?
"I think it has to do with trust. - Думаю, все дело в доверии.
Americans are starting to see that the President cannot be trusted to make the tough decisions facing this nation. Американцы начинают понимать, что президенту нельзя доверять там, где дело касается необходимости принимать серьезные решения от имени нации.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img