LibKing » Книги » Детективы и Триллеры » Триллер » Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Триллер. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Точка обмана - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Дэн Браун, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим. Кто — и почему — убивает их? Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Дэн Браун
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Runaway government spending is putting this country deeper in debt every day, and Americans are starting to realize that it's time to stop spending and start mending." Безудержные правительственные расходы с каждым днем увеличивают долговое бремя страны. Американцы видят, что пришло время прекратить тратить деньги и заняться текущим ремонтом.
Like a stay of execution from her father's rhetoric, the pager in Rachel's handbag went off. Словно не выдержав демагогии сенатора, в сумочке Рейчел заверещал пейджер.
Normally the harsh electronic beeping was an unwelcome interruption, but at the moment, it sounded almost melodious. Как правило, этот резкий звук действовал на нервы, но сейчас он показался ей почти приятным и даже мелодичным.
The senator glared indignantly at having been interrupted. Зато сенатору явно не понравилась внезапная помеха.
Rachel fished the pager from her handbag and pressed a preset sequence of five buttons, confirming that she was indeed the person holding the pager. Рейчел выловила нарушителя спокойствия из сумки и набрала пятизначный код, подтверждающий, что она слышит сигнал.
The beeping stopped, and the LCD began blinking. Писк прекратился, и засветился жидкокристаллический дисплей.
In fifteen seconds she would receive a secure text message. Через пятнадцать секунд появилось сообщение.
Sneeden grinned at the senator. Сниден улыбнулся сенатору:
"Your daughter is obviously a busy woman. - Ваша дочь, несомненно, принадлежит к разряду деловых женщин.
It's refreshing to see you two still find time in your schedules to dine together." Тем более приятно видеть вас вместе за завтраком - ведь занятым людям непросто выкроить для этого часок!
"As I said, family comes first." - Я же сказал: семья превыше всего.
Sneeden nodded, and then his gaze hardened. Сниден понимающе кивнул, однако через секунду глаза его смотрели уже более холодно.
"Might I ask, sir, how you and your daughter manage your conflicts of interest?" - Могу ли я узнать, сэр, каким именно образом вы с дочерью разрешаете возникающие конфликты?
"Conflicts?" - Конфликты?
Senator Sexton cocked his head with an innocent look of confusion. - Сенатор поднял голову, словно не понимая, о чем именно идет речь.
"What conflicts do you mean?" - Какие конфликты вы имеете в виду?
Rachel glanced up, grimacing at her father's act. Рейчел невольно поморщилась: игра отца ее раздражала.
She knew exactly where this was headed. Она прекрасно поняла, к чему клонил репортер.
Damn reporters, she thought. Чертовы журналисты, думала Рейчел.
Half of them were on political payrolls. Половина из них состоит на содержании у политиков.
The reporter's question was what journalists called a grapefruit -a question that was supposed to look like a tough inquiry but was in fact a scripted favor to the senator-a slow lob pitch that her father could line up and smash out of the park, clearing the air about a few things. Вопрос явно относился к разряду так называемых грейпфрутов, то есть был призван производить впечатление жесткой журналистской работы, фактически же предоставлял сенатору простор для саморекламы. Как в теннисе: медленная высокая подача, которую отец мог с легкостью взять. В данном случае стояла задача прояснить кое-какие туманные вопросы.
"Well, sir..." - Ну как же, сэр...
The reporter coughed, feigning uneasiness over the question. - Журналист кашлянул, делая вид, что ему очень неловко и неприятно задавать подобные вопросы.
"The conflict is that your daughter works for your opponent." - Конфликт, например, заключается в том, что ваша дочь работает на вашего оппонента и соперника.
Senator Sexton exploded in laughter, defusing the question instantly. Сенатор Секстон громко расхохотался, тем самым давая понять, что не считает проблему серьезной.
"Ralph, first of all, the President and I are not opponents. - Во-первых, Ральф, президент и я не оппоненты и не соперники.
We are simply two patriots who have different ideas about how to run the country we love." Мы оба патриоты. А загвоздка в том, что каждый из нас имеет свои собственные идеи по поводу того, как вести вперед страну, которую мы так горячо любим.
The reporter beamed. Репортер просиял.
He had his sound bite. Он получил свой жирный, лакомый кусок.
"And second?" - Ну а во-вторых?
"Second, my daughter is not employed by the President; she is employed by the intelligence community. - А во-вторых, моя дочь вовсе не работает у президента. Она состоит на службе в одной из структур разведки.
She compiles intel reports and sends them to the White House. Составляет сообщения и направляет их в Белый дом.
It's a fairly low-level position." То есть занимает далеко не самое высокое положение.
He paused and looked at Rachel. "In fact, dear, I'm not sure you've even met the President, have you?" - Сенатор секунду помолчал и посмотрел на Рейчел: - На самом деле, дорогая, я даже не уверен, что ты хотя бы раз встречалась с господином президентом. Я не ошибаюсь?
Rachel stared, her eyes smoldering. The beeper chirped, drawing Rachel's gaze to the incoming message on the LCD screen. Она ответила яростным взглядом, но тут опять запищал пейджер, захватив ее внимание.
-RPRT DIRNRO STAT- She deciphered the shorthand instantly and frowned. На экране возникло несколько сокращенных слов. Рейчел слегка нахмурилась.
The message was unexpected, and most certainly bad news. Сообщение было очень неожиданным и скорее всего сулило плохие новости.
At least she had her exit cue. Во всяком случае, представился прекрасный повод попрощаться.
"Gentlemen," she said. "It breaks my heart, but I have to go. - Джентльмены, - проговорила она, - как ни жаль, я должна идти.
I'm late for work." Срочно вызывают на работу.
"Ms. Sexton," the reporter said quickly, "before you go, I was wondering if you could comment on the rumors that you called this breakfast meeting to discuss the possibility of leaving your current post to work for your father's campaign?" - Мисс Секстон, - быстро сориентировался журналист, - прежде чем вы уйдете, я осмелился бы спросить: как следует относиться к слухам о том, что вы встретились с сенатором за завтраком именно для того, чтобы обсудить вопрос о переходе на работу в его команду?
Rachel felt like someone had thrown hot coffee in her face. Рейчел показалось, что этот человек неожиданно выплеснул ей в лицо чашку горячего кофе.
The question took her totally off guard. Вопрос застал ее врасплох.
She looked at her father and sensed in his smirk that the question had been prepped. Она взглянула на отца и по его едва заметной улыбке поняла, что все это неспроста.
She wanted to climb across the table and stab him with a fork. Она едва сдержалась, так хотелось перегнуться через стол и проткнуть родителя вилкой!
The reporter shoved the recorder into her face. Журналист тем временем сунул диктофон ей прямо в лицо:
"Miss Sexton?" - Мисс Секстон!..
Rachel locked eyes with the reporter. Рейчел посмотрела ему в глаза:
"Ralph, or whoever the hell you are, get this straight: I have no intention of abandoning my job to work for Senator Sexton, and if you print anything to the contrary, you'll need a shoehorn to get that recorder out of your ass." - Ральф, или как там, черт подери, вас зовут, слушайте внимательно и постарайтесь запомнить: я не имею ни малейшего намерения оставлять свою работу и переходить на службу к сенатору Секстону. Ну а если вы вздумаете написать что-нибудь другое, то, уверяю, вам придется приложить немало усилий, чтобы извлечь вот этот самый диктофон из вашей чертовой задницы!
The reporter's eyes widened. Репортер явно не ожидал такого напора. Он остолбенел, не в силах произнести ни слова.
He clicked off his recorder, hiding a grin. Выключил диктофон. Потом, придя наконец в себя, изобразил улыбочку:
"Thank you both." - Благодарю вас обоих.
He disappeared. С этими словами он исчез.
Rachel immediately regretted the outburst. Рейчел моментально пожалела о собственной несдержанности.
She had inherited her father's temper, and she hated him for it. Она унаследовала взрывной темперамент отца и ненавидела его за это.
Smooth, Rachel. "Спокойно, Рейчел, спокойно!
Very smooth. Держи себя в руках!"
Her father glared disapprovingly. Во взгляде отца читалось неодобрение.
"You'd do well to learn some poise." - Тебе не помешало бы научиться вести себя поприличнее.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дэн Браун читать все книги автора по порядку

Дэн Браун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Точка обмана - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Точка обмана - английский и русский параллельные тексты, автор: Дэн Браун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img