Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен
- Название:Человек и джентльмен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуардо Де Филиппо - Человек и джентльмен краткое содержание
Сюжет разворачивает историю, произошедшую в курортном городе Баньоли, куда приехали артисты. Отправляясь в за кулисье, зритель становится свидетелем веселых недоразумений и комичной неразберихи. А если учесть, что все происходящее приправлено горячим итальянским темпераментом, то можете себе представить, какое вышло веселье.
Человек и джентльмен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
АТТИЛИО:Что такое?
ДЖЕННАРО:Многоточие! По — твоему, многоточие не читается?
АТТИЛИО:А что я должен сказать? «И это ты таа-а. многоточие?»
ДЖЕННАРО:Его дают почувствовать, нужно протянуть. «И это ты таа.». В этом кроется намек, смысл. «И это ты — та, которая поощряла его ухаживания, это ты — та, которая впервые впустила его в дом.» Рузелла возмущается, потому что она невиновна и тотчас же говорит: «Нет!» (Виоле) . Ты перебиваешь меня сразу же, иначе я так и буду тянуть, «Таа.» Пошли дальше.
АТТИЛИО:«И это ты та.»
ДЖЕННАРО:И это ты таа.
АТТИЛИО:«Нет».
ВИОЛА:Нет.
АТТИЛИО:«Нет».
ДЖЕННАРО:Она уже сказала. И это ты та.
ВИОЛА:Нет.
АТТИЛИО:«Нет».
ДЖЕННАРО:Ты должен опережать актера, а не плестись за ним в хвосте. Иначе какой же ты суфлер?
АТТИЛИО:Я ее опередил!
ДЖЕННАРО:Неправда! И это ты та.
ВИОЛА:Нет!
АТТИЛИО:«Нет».
ДЖЕННАРО:Ты должен опережать!
АТТИЛИО:Я опередил.
ДЖЕННАРО:Ничего подобного, ты сказал после нее.
АТТИЛИО:А я после нее и должен говорить.
ДЖЕННАРО:Да почему же?
АТТИЛИО:Потому что здесь сказано еще раз, здесь два раза «нет».
ДЖЕННАРО:Так ты скажи раньше!
АТТИЛИО:А вы мне не даете.
ДЖЕННАРО (Виоле) : Ты поняла? Ты говоришь два раза «нет». «Нет, нет!». И это вполне естественно, потому что она чувствует себя невиновной и реагирует двумя «нет». И это ты та.
ВИОЛА:Нет, нет!
АТТИЛИО:«Нет!»
ДЖЕННАРО:Ты идиот? Она уже сказала два раза «нет»! и это ты та.
ВИОЛА:Нет, нет!
АТТИЛИО:«Нет!»
ДЖЕННАРО (выйдя из себя) : Она сказала!
АТТИЛИО:Что же мне делать? Она должна сказать еще раз, потому что здесь оказалось еще одно «нет».
ДЖЕННАРО:Еще одно «нет»?
АТТИЛИО:Ну да. Здесь три «нет».
ДЖЕННАРО:Покажи. (Берет текст, заглядывает в него, смотрит презрительно и вместе с тем с состраданием на Аттилио) . Вот всегда так получается, потому что ты читаешь только диалог. Ты должен еще читать имена персонажей: кому принадлежит реплика. Второе «нет» говорит не она, а я. И потом нужно следить за пунктуацией: она говорит первое «нет» с восклицательным знаком. Я с вопросительным знаком. После третьего «нет» стоит точка. Следовательно, я говорю: «И это ты та.», тогда она в порыве искренности говорит: «Нет!» с восклицательным знаком. Я еще сомневаюсь и говорю: «Не-е-е-ет?» с вопросительным знаком. Тогда она в подтверждении первого «нет» говорит «нет» с точкой. Три «нет», три разные интонации. (Возвращает текст Аттилио) И это та.
ВИОЛА (ошибается и произносит «нет» не свое, а Дженнаро) : Не-е-е-ет?
ДЖЕННАРО:Это мое «нет». Ты должна произнести «нет» с восклицательным знаком.
Пытаются снова произнести «нет», но им не удается. Сам Дженнаро ошибается два- три раза
( Обращаясь к Аттилио) Дай сюда.
Аттилио протягивает ему пьесу и карандаш
Выкинем два «нет», останется только одно, которое говорит она. «И это ты та..», она говорит: «Нет», я сразу же ей верю, и пошли дальше. (Отдает пьесу, возвращается на свое место) . Здесь идет патетический рассказ Рузеллы.
АТТИЛИО:«Мама была у врача.»
ВИОЛА:Мама была у врача.
ДЖЕННАРО (в сторону, к Флоранс) : Вы, едва услышав «мама», начинаете плакать и прекратите только, когда опустится занавес.
Флоранс выполняет
Только не утрируйте: вы вечно все утрируете. Плачет больная едва слышно.
Флоранс плачет гораздо тише
АТТИЛИО:«Ты работал на литейном заводе.»
ВИОЛА:Ты работал на литейном заводе.
АТТИЛИО:«Он под каким-то предлогом пробрался в дом. Я не хотела его впускать. Он вошел сам!»
ВИОЛА:Он под каким-то предлогом пробрался в дом. Я не хотела его впускать. Он вошел сам!
АТТИЛИО:«Чего он мне только не обещал, клялся в любви, называл меня крошкой! Я не хотела его слушать!»
ВИОЛА:Чего он мне только не обещал, клялся в любви, называл меня крошкой! Я не хотела его слушать!
АТТИЛИО:«Тогда он схватил меня за волосы.»
ВИОЛА:Тогда он схватил меня за волосы. (Сопровождает слова утрированным описательным жестом) .
ДЖЕННАРО:Ну что ты делаешь? Твой соблазнитель зачем хватает тебя за волосы?
Чтобы тобой овладеть, а не для того, чтобы открыть бутылку! (показывает, каким должен быть жест) .
ВИОЛА:Тогда он схватил меня за волосы. Андреа, теперь он женится на другой!
Появляется Альберто. Он садится справа и слушает репетицию.
АТТИЛИО:«Нет!»
ДЖЕННАРО:Нет!
АТТИЛИО:«Да. теперь он женится на другой!»
ВИОЛА:Да. теперь он женится на другой!
АТТИЛИО:«Нет.»
ДЖЕННАРО:Нет.
АТТИЛИО:«Мне сказала Серпентина!»
ВИОЛА:Мне сказала Серпентина!
АТТИЛИО:Нет!
ДЖЕННАРО:Нет!
АТТИЛИО:«Клянусь мамой!»
ВИОЛА:Клянусь мамой!
ДЖЕННАРО:Нет! Потому что я.
ВИОЛА И ФЛОРАНС: Потому что ты.
ДЖЕННАРО:Потому что я его убил!
ФЛОРАНС (кричит) : Ах! Он его убил!
ДЖЕННАРО:Вы умираете, где вам взять силы, чтобы кричать во все горло? Умирающая хотела бы крикнуть, но она не в состоянии. Наоборот, она еле шепчет. «Он его убил.» и не может продолжать.
ФЛОРА:Он его у…
ВИОЛА (шепоты, словно во время молитвы) : Святая мадонна!
ДЖЕННАРО:Нет, нет, нет! А у тебя напротив должен вырваться крик отчаяния. Ты моментально осознаешь все свое несчастье: тебя обесчестили, твоя мать умирает, возлюбленный твой мертв, твоего брата ждет каторга. (кричит) . «Святая мадонна!»
ВИОЛА:Святая мадонна!
В этот момент Аттилио протягивает руку и изо всех сил ударяет по тексту в том месте, где, по указанию Дженнаро, он должен подбросить письмо. Все забыли о письме и напуганы неожиданным стуком.
ДЖЕННАРО:В чем дело?
ВИОЛА:Что случилось?
ФЛОРАНС:На помощь!
ДЖЕННАРО:Ты ее убил?
АТТИЛИО:Кого?
ДЖЕННАРО:Крысу!
При этом слове женщины в испуге бросаются в сторону.
АТТИЛИО:Да нет! Прибыло письмо.
ДЖЕННАРО (возвращается на свое место, а также Виола и Флора) : Ты стукнул так, будто прибыла целая посылка! Письмо. Кто бы это мог быть в столь поздний час? Какое ужасное предчувствие! Кто принес это письмо? (подходит к стульям, заменяющим дверь, делает вид, будто открывает ее, высовывает голову) . В переулке темно. видна только тень. Убегающая тень. Вот он приближается к фонарю. Теперь я его прекрасно вижу! Карабинер. (возвращается на середину сцены, притворяясь, будто вскрывает письмо) . От моего друга, бригадира. «Дорогой Андреа.» и так далее и тому подобное. (Виола) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: