Михаил Голденков - ОСТОРОЖНО HOT DOG!
- Название:ОСТОРОЖНО HOT DOG!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Голденков - ОСТОРОЖНО HOT DOG! краткое содержание
ОСТОРОЖНО HOT DOG! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
go aheadv. начинать что-то: - Go ahead. - Поехали,- говорит комиссар Ле Пешен сержанту Холдуину, садясь в машину.- May I ask you a question? - Можно задать вопрос? - спрашивает новобранец.- Go ahead. -Валяй,-разрешает сержант. The teacher told the students not to write on the copy book yet but Mick went ahead already.- Учитель сказал студентам ничего не писать в тетрадях, но Мик уже начал.
go afterv. следовать, выполнять, постараться сделать: - First read the instruction and then go after it.- Прежде прочитайте инструкцию, а потом уже приступайте к работе,- говорит ковбои Билл своим друзьям, пытающимся завести с ходу новый трактор.
go alongv. 1. на ходу, во время движения, по пути, по мере движения: Bill made up the story as he went along.- Билл прямо на ходу сочинял историю; 2. идти вместе, сопровождать, за компанию: Jane went along with them to Mick's house,-Джейн шла вместе с ними к дому Мика. Johnjust went along for the ride to the ball game. But he was not going to play.- Джон просто за компанию поехал с ними на игру, а вообще он играть не собирался; 3. следовать, повторять: - When one gas station lifts the gas prices the others go along.- Как только на одной заправочной станции поднимут цены на бензин, то сразу же и другие не отстают,- недовольно ворчит комиссар, заплатив за заправку на десять центов больше. 4. соглашаться: - Jane is a nice girl. - I'll go along with that.- Джейн красивая,- говорит Мик.- Пожалуй, да,- соглашается Джон.
go apev. phr. дуреть, с ума сходить: Jane did go ape over the new car.- Увидев новую машину, Джейн чуть не сошла с ума (от радости).
go brokev. разоряться, прогорать: The company went broke cause no one did buy its production.- Компания прогорела, разорилась, потому что никто не покупал ее продукцию.
go for brokev. phr. рисковать всем, идти ва-банк: - Aha, I see our boys have nothing to loose so they're gonna go for broke.- Ага,- радостно соображает комиссар Ле Пешен,- похоже, что нашим мальчикам уже нечего терять и они идут ва-банк.
go Dutchv. phr. "по-голландски" - это означает, что на вечеринке каждый платит за себя (см. "dutch treat"). Нет, все-таки не любят американцы голландцев. По крайней мере считают их, видимо, жадными и прижимистыми и хотят доказать всему миру, что самые плохие черты характера американцам "завезли" из Европы. А ведь голландцы по дешевке продали им Лонг-Айленд, на котором покоится столица мира - Нью-Йорк.
go-goadj. informal активный или даже суперактивный, живой: - I love Paul, he is so… so… lie is just a go-go kind of guy as we are either. Мик рассказывает Джону про своего нового друга Пола, с которым он собирает рок-группу: - Мне нравится Пол. Он такой… такой… ну, короче, он сумасшедший заяц, как и мы с тобой.
go overv. 1. пересматривать, перечитывать, передумывать, переобмозговывать: The officer went over the list and found John's name.- Служащий вновь пересмотрел список и нашел-таки в нем имя Джона; 2. опять, вновь: - Please make sure what do you want on Earth! We painted this fucking cabin once. then we went over it again.- Пожалуйста, определитесь в конце концов, чего же вы, блин, хотите! Мы уже один раз покрасили эту хреновую халупу, потом перекрасили по-новому! - не выдерживает Джон после того, как молодая женщина-бизнесмен, нанявшая их на летнее время подработать, заявляет, что домик, который они с Миком уже красили два раза, оказывается, нужно перекрашивать в третий раз. Очень типичная, кстати, картина для Америки, если ваш супервайзер (начальник по-нашему) - американская женщина. От женщины-начальницы в Америке всегда исходит кипучая активность, брызжет фонтан идей и предложений, выполнение которых и. что самое обидное, скорое исправление она так же активно перекладывает на плечи своих подчиненных. Тут нужно, как в армии: не торопись выполнять приказ, может, его скоро отменят; 3. переучивать, перепроверять, перечитывать: На уроке преподаватель говорит своим ученикам: -After you finish t1iis test, please go over it to watch out mistakes.- После того, как закончите тест, пробегитесь по нему еще раз, чтобы проверить ошибки; 4. переходить, переезжать, передвигать: - You should go over to the other side of the street.- Вам нужно перейти на ту сторону улицы,- объясняет комиссар Ле Пешен бездомному бродяге, просящему милостыню около дверей полиции; 5. отхватить удачу (в смысле: понравиться всем, преуспеть):- Your joke went over with every one.- Твоя шутка, наконец-то, прошла,- улыбается Мик, когда все смеются над залепой Джона.
going through changesv. phr. пройти сквозь огонь, воду и медные трубы: - It looks like you have gone through changes? - Похоже, что вы попали в передрягу,- говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина.
goldfish bowl n. ситуация или место, где невозможно хранить тайны. Мы в подобных случаях говорим: "как на ладони", "всюду уши…": - Please don't kiss me in the office, our office is a goldfish bowl.- Пожалуйста,- говорит секретарша Люси сержанту Холдуину,- не целуй меня в офисе, там всюду глаза и уши.
gonnaот "going to":-I'm gonna go (I'm going to go).-Я собираюсь уходить.
goof offv. лениться, "в лом", валять дурака: - 1 know why you didn 't promote. That because you goofed off all the time. - Знаешь, почему у тебя ничего не получается?- говорит тренер "Тигров " Бобу.- Это потому, что ты слишком много шлангу ешь. goof upv. лажать, см. blunder. Gosh!(восклицание) Боже!
gottaот 'riave to/have got to".- Sorry, but I gotta finish my meal. - Извините, но я должен вначале доесть,-реагирует комиссар Ле Пешен на срочный вызов во время ланча.
got it comingv. заслуживать, по заслугам: - Sorry about your failure, John. But you got it coming to you. You didn't crack' a book until the night before exam.- Мне, действительно, жаль, что ты провалился,- говорит Мик Джону.- Но ты сам заслужил это. Ты ведь так и не раскрыл книги до последнего вечера перед экзаменом.
got it in forv. иметь зуб, затаить злобу: After the Tigers beat Chicago Buffaloes Chicago's coach got it in for the Tigers.- После того, как "тигры" победили команду "Чикагские Бизоны ", у чикагского тренера вырос зуб на "тигров ".
grad п. сокращенный вариант "graduates " - старшеклассник.
great adv. отлично, класс, клево, невероятно, грандиозно, круто, здорово, обалденно: - You have won?! Oh, it's great! - Вы выиграли?! Грандиозно!
green back п. бакс, "зелень". Как видим, наше просторечное "бакс" происходит от их ласкового "зеленая спинка" - так американцы прозвали свою валюту.
green with envyadj. phr. позеленеть от зависти: Sergeant Black was green with envy.- Сержант Чернов позеленел от зависти (сержанту Краснову увеличили жалованье).
grip (to grumble, to moan, to bitch) v. ныть, жаловаться. Gumbo п. дурень, олух, обалдуй.
н
hang aroundv. слоняться (без дела): - Don't hang around the comer drugstore after school! - Нечего собираться после школы на углу аптеки! - разгоняет комиссар малышню, предполагаемых в будущем наркоманов. "…Strawberry fields, where nothing is real and nothing to get hang around…- Земляничные поля, где ничто нереально, где некогда скучать…" - пел Джон Леннон в песне "Strawberry Fields Forever". Февраль, 1967 год.
have a go at/got a go atv. постараться еще раз; - Let Mark got a go at making a jump! - Разрешите Марку еще раз попытаться прыгнуть!
have had it/have got itv. phr. иметь сполна, "нахлебаться досыта": - Не 's got it ", the doc said when he examined the man who had been shot.- Он свое получил,- обронил доктор, осмотрев гангстера после перестрелки с полицией.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: