LibKing » Книги » Сергей Диборский - Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first»

Сергей Диборский - Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first»

Тут можно читать онлайн Сергей Диборский - Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first» - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Книги. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Сергей Диборский - Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first»

  • Название:
    Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first»
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Ваша оценка:

Сергей Диборский - Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first» краткое содержание

Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first» - описание и краткое содержание, автор Сергей Диборский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first» - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Диборский

После вышесказанного очевидно, что запоминалки - это не что иное как такие же интеллектуальные орудия, которые мы создаем сами и с помощью которых мы управляем своей интеллектуальной, умственной деятельностью.

Другое дело, что они в основном и существуют тоже в интеллектуальной, умственной форме, а не материализованной, за исключением, конечно, их записей на бумаге или на экране компьютера.

Но у запоминалок есть и одно свойство, которое их немного роднит с материальными формами интеллектуальных орудий. И в том, и в другом случаях человеческий мозг отдыхает!

Т.е., мы придумали запоминалку, мы ее «запомнили», и она улеглась в нашей памяти до того момента, пока не понадобится.

Вот такие вот они - наши запоминалки!:)

С уважением

Сергей Диборский


Долгота, мягкость и высота звуков в разных языках

В разных языках есть свои интересные особенности. Например, в английском есть долгота гласных звуков. Т.е. от разной долготы звука может меняться смысл слова.

Например, такие слова, как «лив» и «лиив», которые для русскоязычного уха звучат практически одинаково, у англоязычных людей различаются на live [liv] - жить и leave [li:v] - покидать

Зато в русском языке есть такое понятие как мягкость согласных. Отсюда, мы различаем, например, такие слова как «ел» и «ель», «угол» и «уголь».

А для англоязычных это целая проблема! Мягкость они просто не воспринимают. И даже в сериале про Санта-Барбару часто искали какого-то там Ника и кричали ему - «Нык»! «Нык»!

А вот у китайцев и японцев еще веселее - у них слова могут отличаться по высоте звука! Поэтому в фильмах (да и наверное по жизни) они так необычно для нас разговаривают - то кричат, то рычат:) Чтобы убедиться, что это действительно так, посмотрите хотя бы такие фильмы как "Последний самурай" или "Перл Харбор"

P.S. Примеров на китайском/японском мы пока найти не смогли, до иероглифов еще не добрались:)

С уважением

Сергей Диборский


Что такое "омонимы"

Омонимы - это слова, совпадающие по языковой форме (написанию, произношению/звучанию), но различные по значению.

Выделяют три типа омонимов:

Омофоны - слова с одинаковым звучанием, но с разным смыслом и написанием. Например, "tail" [teil] - хвост и "tale" [teil] - история, сказка

Омографы - слова, совпадающие по написанию, но разные по значению и произношению. Например, "bow" [bau] - бант и "bow" [bau] - поклон

Полные омонимы - слова с общим написанием и произношением, но с разным значением. Например, "match" [mжt] - спичка и "match" [mжt] - матч.

В нашем нанословарике есть два английских слова - kinght и night - которые являются омонимами-омофонами, т.е. произносятся они одинаково, но пишутся и понимаются по-разному.

В русском языке встречаются аналогичные типы омонимов.

Справка подготовлена научным консультантом проекта Ellis Ling


Что такое "рыцарь"

Еще одно пояснение к запоминалке на слова kinght и night. На этот раз речь идет о слове "рыцарь". Оказывается, что оно не такое уж и простое.

Начнем с того, что в нашей коллективной русскоязычной памяти:) рыцарь обычно ассоциируется со всадником в доспехах, который участвует в турнирах, иногда ходит в крестовые походы и всегда совершает подвиги для своей дамы сердца.

Но вот в средневековой философии, оказывается, слово рыцарь означало также "мастер, дух, Логос, управляющий своим конем, т. е. материей"

Отсюда становится более понятной и аллегория психоанализа, где всадник означает сознательную часть человеческого "я", а лошадь - бессознательное. И далее, как они взаимодействуют между собой - лошадь сильнее, но всадник умнее; лошадь может сбросить всадника, но всадник может управлять лошадью

Интересны также, с точки зрения наших устоявшихся ассоциаций, аналоги слова "рыцарь" в других языках. Например, во французском языке это chevalier (помните - "шевалье" в приключениях Д’Артаньяна и мушкетеров), в итальянском - cavaliere (по нашему - "кавалер":), в испанском - caballero ("кабальеро")

С уважением

Сергей Диборский


Что такое "сталкер"

В запоминалке к словам kinght и night упоминалось слово "сталкер" и мы решили немного пояснить, что же такое этот "сталкер"

Для молодежи скажем, что "Сталкер" - это такая компьютерная игра. Сами не играли, но народ хвалит.

А для людей постарше напомним, что так называется фильм Андрея Тарковского, снятый по роману братьев Стругацких "Пикник на обочине"

Краткая канва сюжета состоит в том, что на землю однажды залетали пришельцы и на месте их приземления осталась какая-то странная зона, с техногенным мусором и разными напастями, типа радиации и др. Потом в нее повадились ходить любители экстрима за всякими загадочными штуковинами.

А сталкерами называли проводников в эту зону. И когда они замечали на пути какие-то подозрительные места, то предпочитали вначале туда что-нибудь бросить, те же гайку или камешек, чтобы посмотреть, как на это отреагирует зона.

P.S. Говорят, что в последнее время сталкеры появились и в Чернобыльской зоне

С уважением

Сергей Диборский


Лингвистический юмор: Ты не поверишь

Разговаривают в чате девушка и парень

Девушка говорит, хватит, мол, время попусту тратить, давай будем общаться с пользой.

Парень - а как?

Девушка - ты мне будешь помогать изучать английский язык. Вот, например, как по английский будет "монитор"?

Парень - ты не поверишь…

Источник: www.bash.org.ru

Впечатления

В этом разделе собраны некоторые впечатления наших читателей.

Мы считаем, что это очень важный момент, когда люди, пользующиеся запоминалками, имеют возможность обменяться своими впечатлениями, поделиться своим опытом.

Читая такие тексты наши сердца наполняются гордостью за то, какие у нас умные и прекрасные читатели!:)


Каждый раз, когда буду есть кислый лимон

Добрый день,

спасибо за "запоминалку"! (на слово sour - "кислый")

Отлично придумано, и каждый раз когда буду есть кислый лимон - всегда буду помнить "сауа"…аж кисло во рту стало:)

Удачи и дальнейшего творческого процветания!

Ольга Файзулина


Это слово мучило меня несколько месяцев

Спасибо за запоминалку (на слово challenge - СД), вы не представляете насколько вы мне помогли.

Это слово меня мучило несколько месяцев, я ежедневно искала его в словаре и читала значения, но запомнить не получалось.





Сергей Диборский читать все книги автора по порядку

Сергей Диборский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first» отзывы


Отзывы читателей о книге Нанословарь запоминалок английских слов «The best of the first», автор: Сергей Диборский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям


Прокомментировать
img img img img img