alexz105 - Отражённый блеск
- Название:Отражённый блеск
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
alexz105 - Отражённый блеск краткое содержание
Отражённый блеск - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, хоть что-то в этом мэноре делается правильно, — неразборчиво пробормотал Снейп, подставляя под чистящие потоки разные части тела.
Антонин даже постанывал от наслаждения и непроизвольно облизывался.
Гарольд нетерпеливо посматривал вверх. У них еще не было никакой информации о том, получилась их затея или нет.
— Кикимер! — не выдержал он, наконец. — Что там наверху?
— Наверху просто катастрофа, хозяин, — горько отозвался старший домовик мэнора.
— Что? — Поттер весь похолодел, а Снейп резко развернулся и в упор смотрел на эльфа.
— Эти ваши беспутные Уизли весь замок соляркой провоняли! Кикимер такого мерзкого запаха со времен Большой магловской войны не помнит!
* * *
Когда Гарольд выскочил наверх Караульной башни, установка еще грохотала, но уже вхолостую. Поток нюхлеров иссяк. Все твари были исправно переработаны в страшноватую разновидность мясного полуфабриката и выгружены за стену в крепостной ров.
Возле этой кучи уже сгрудились драконы и жадно ели, отталкивая мордами друг друга. Между ними с пьяным от счастья лицом шастал Чарли Уизли. В руках драконовед держал здоровенные вилы, которыми он подхватывал окровавленные куски и кидал драконницам, которых оттерли в сторону проголодавшиеся самцы. Время от времени он ласково похлопывал чудовищ по лапам, бокам, мордам и всему что попадалось под руку.
— За ушком почеши, Чарли! — не удержался Поттер.
На башне с удовольствием заржали. Не то чтобы шутка была уж очень удачной, а просто всех немного отпустило, и всем хотелось пошутить, посмеяться, а некоторым в придачу нажраться огневиски в честь избавления от опасности.
— Люпин! Организуйте караулы и наблюдение за окрестностями.
— Миссис Макгонагал, надо устроить проветривание и уборку помещений. И выпустите людей на прогулку, а то последние недели они сидят, как в тюрьме…
Минерва поспешила в замок. Спустя несколько минут двор и стены крепости стали заполняться народом.
На башню выскочили близнецы, подскочили к Гарольду и, не говоря ни слова, схватили его под белы рученьки.
— Качать командира! — заорали они.
Дистанция, которая всегда строго выдерживалась вокруг Поттера, была мгновенно уничтожена. Друзья, соратники и армейцы подхватили Гарольда и без всякой магии начали подбрасывать его в воздух. Вскоре компанию ему составили сами близнецы, а затем и протестующий зельевар взлетел вверх, подброшенный десятками рук.
Впрочем, терпения у Снейпа хватило лишь на полдесятка бросков. Подброшенный вверх в шестой раз, он с хлопком аппарировал, вызвав разочарованный гул толпы. Впрочем, она (толпа) с лихвой отыгралась на Поттере. Оказавшись на земле через четверть часа, он тут же схватился руками за плечи восторженных мучителей, чтобы не упасть.
К Гарольду протолкался Джордж.
— Командир! К нам союзник пожаловал.
Он показал на равнину.
Два блестящих харлея подъехали к замку. Лица седоков были закрыты шлемами, но не составило труда узнать в первом мотоциклисте дядюшку Вернона, а вторым оказался собственно союзник — суперагент Десмонд Джонс.
— Как думаешь, зачем он?
— Пока не знаю, — пожал плечами Джордж и поспешил навстречу гостю.
Магическое сообщество мотоциклами удивить было трудно, поэтому мало кто обратил внимание на появление незнакомого магла.
* * *
— Он рвется к тебе для личной встречи.
Это сказал Фред пять минут тому назад. Гарольд, отдавая должное союзнику, очень хорошо понимал, какую угрозу несет магическому миру слишком тесное общение с магловской секретной службой. В тоже время вся борьба с Воландемортом и Дамблдором была еще впереди, и не стоило ссориться с организацией, которая очень наглядно продемонстрировала свою силу и возможности.
— Проводи его в Ритуальный зал через десять минут.
Кикимер долго жаловался на свою судьбу, но в конечном итоге десяти минут ему хватило. Когда Десмонд Джонс вошел в зал, тот встретил его во всем своем великолепии парадного убранства. Фред с Джорджем шагнули было вслед за суперагентом, но наткнулись на взгляд Поттера и, неловко потоптавшись, вышли из зала. Двери за ними плотно закрылись.
— Надеюсь, нет нужды во взаимных представлениях? Я наслышан о вас, мистер Джонс, — просто сказал Гарольд и протянул агенту руку.
— Взаимно, мистер Поттер, — ответил на рукопожатие Десмонд.
— Прошу! — Гарольд указал на кресло напротив себя. Кресло предупредительно отъехало от стола на два фута.
— Виски?
— Не откажусь.
— Содовая, лед, маслины, лакрица? — предложил Гарольд, почти исчерпав свои познания о том, с чем и как пьют виски.
«Вот ведь дьявол, угодил я на светский раут. Что я ему, Джеймс Бонд штопанный?»
— Давайте, — не отвечая по существу, кивнул Десмонд.
— Кикимер! Ты слышал!
Что-то щелкнуло, и на столешнице неторопливо сконденсировалась заявленная выпивка и ингредиенты.
Гарольд взмахом палочки откупорил бутылку и заставил ее плеснуть в бокалы на три пальца янтарной жидкости.
Десмонд, не моргнув глазом, принял свой бокал и серебряными щипцами бросил в него три кусочка льда.
Гарольд слегка сдавил маслину пальцами и бросил ее в свой бокал. Очевидно, что он, как хозяин, должен что-то сказать.
— Вы оказали нам неоценимую помощь, мистер Джонс. Я рад приветствовать вас в этом замке, который удалось отстоять совместными усилиями.
Они приподняли бокалы, как бы приветствуя друг друга, и, не чокаясь, пригубили.
Возникла пауза.
Гарольд выполнил обязанности хозяина, а на встрече настаивал магл. Вот пусть и начинает сам. Десмонд правильно оценил молчание Поттера и решил взять быка за рога.
— Сэр! Должен сообщить вам, что в одной из лабораторий нашей… м-м-м… конторы найден способ отличить обычного человека от аномального.
— Вот как, — недобро прищурился Гарольд. — Аномальные люди — это маги, надо понимать. И вы теперь можете определять маглорожденных волшебников?
— Пока еще нет. Но скоро сможем.
— Расскажите подробнее.
— Мой шеф очень недоверчивый человек. Он поручил мне работать с вами, но одновременно дал задание второму отделу вести разработку параллельно со мной. Я, конечно, заметил, что они путаются у меня под ногами, но с начальством не поспоришь. Однако я не очень люблю, когда суют нос в мои дела, поэтому присматривал за ними.
— Понимаю, — кивнул Поттер. В животе его, несмотря на выпитый виски, лежал тяжелый ледяной комок.
— Так вот, на днях они создали переносную диагностическую установку. Которая по гамма-ритму головного мозга, дает возможность отличить носителя этой патологии от обычного человека.
— Патологии? — с гневом спросил Гарольд.
— Это ИХ терминология, — скривился суперагент.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: