alexz105 - Отражённый блеск
- Название:Отражённый блеск
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
alexz105 - Отражённый блеск краткое содержание
Отражённый блеск - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Глава 77
Десмонд насторожился и завертел головой в разные стороны.
— Что такое? — отвлекся Снейп.
— Сам не пойму, но что-то не так…
Вдруг замки в дверях щелкнули, и с потолка раздалось громкое шипение.
— Ах, дьявол! — вскрикнул агент, подскочив к дверям и дергая за ручку. — Сработала система пожаротушения! Надо срочно уходить, но двери заблокировались неизвестно почему!
Гарольд, морщась, разглядывал белые струи газа, бьющие вдоль стен с потолка. Его голову уже окутала невесомая прозрачная пленка Пузыреголового заклинания. Такое же он наложил на Десмонда. Снейп позаботился о себе самостоятельно.
— Взорвать? — спросил он у агента, направляя палочку на дверь.
Тот с недоумением пощупал пленку на своем лице и отрицательно замотал головой. Он уставился на Гарольда, словно желая донести до него некую мысль, которую нельзя было высказать вслух. Поттер впился в его глаза, настраиваясь на зрительную Легилименцию. Словно какая-то сила перенесла его за зеркальную стенку, за которой он обнаружил маглов со стертыми лицами, которые жадно сгрудились и рассматривали их словно в большом аквариуме.
Все ясно. Десмонд предупреждал его, что возможно их видят, а значит это не пожар, а засада.
— Ты заманил нас презренный магл? — заорал он яростно и схватил агента за воротник. Тот в ответ ловко подсек ногу Поттера и они повалились на пол.
— Вы охренели, что ли? — закричал на них Снейп, который еще не понял ситуацию.
— Молчи, Северус! — громко выкрикнул Гарольд, незаметно подмигивая Десмонду, чтобы тот понял его игру. — Он обещал показать нам секретный вход в резиденцию премьера, а сам заманил в ловушку. Там за дверью его дружки-маглы!
— Э-э-э… — оторопело протянул Северус.
— Ты уже задыхаешься, друг? — воскликнул Гарольд. — Опустись на пол, здесь легче дышать. Я уже скрутил этого мерзавца! О, боже! У меня кружится голова!
Снейп быстро прилег на пол и под прикрытием стола, выразительной мимикой и жестами сообщил Поттеру, что он идиот. Потом, показав на агента, добавил и его в идиоты, а затем стал извиваться на полу, схватившись за горло, имитируя удушье. Гарольд с Десмондом переглянулись и последовали его примеру. Еще с полминуты они хрипели и кашляли, а потом затихли, как бы потеряв сознание.
Или умерев.
Правильную интерпретацию должны были дать те, кто устроил эту засаду.
Гарольд предусмотрительно убрал палочки, заменив их муляжами трансфигурированными из окурков, валявшихся на полу. Примерно через полминуты после того, как они затихли, в допросной взвыли невидимые насосы, которые буквально за пару минут вытянули всю газовую дымку.
Щелкнул дверной замок, и в комнату вошли несколько мужчин в противогазных масках.
— Быстро выносите их, — скомандовал кто-то. — Хорошо, что Джерри хватило ума не начать пальбу. Ствол у него заберите, а у этих палочки. Быстрее давайте, до утра надо успеть управиться…
* * *
Гарольд невербально применил заклятие Темного зрения, чтобы понимать, что происходит, и куда их несут. Первым делом он убрал пузыри с голов, пока маглы их не заметили. Дышать было уже можно.
Тем временем мужчины подхватили их подмышки и почти волоком потащили по коридору, а потом вниз по лестнице. Можно было конечно «ожить» и сыграть в свою игру, но торопиться не следовало. Видимо Снейп и Десмонд были того же мнения, потому что не подавали никаких признаков жизни.
Отдуваясь и чертыхаясь в полголоса, похитители втащили их в какой-то кабинет и небрежно кинули на пол.
— Скоро они очухаются?
— Через четверть часа примерно. Это же просто усмиряющий газ из экстренного комплекта для допросной комнаты. У этих оперов вечно клиенты буянят.
— Не то, что у нас. У нас не забалуешь. Может быть, сразу лоботомию им сделать, чтобы послушными были?
— Некогда возиться! В наручники их. А Джерри в двойные наручники. Знаю я этих фокусников из оперативного отдела — Гудини хреновы!
Браслеты щелкнули, окольцевав запястья холодным жестким хватом. Зачем так зажимать руки? Сразу же неметь начали. Вот уж действительно садисты. И что такое лоботомия, интересно знать?
Минут через десять их начали довольно сильно бить по щекам. Пора было «оживать», а то вся рожа в синяках будет.
Гарольд открыл глаза и притворно застонал. Его тут же подхватили и водрузили на стул, придерживая, чтобы не съехал на пол. Та же участь постигла Снейпа и Десмонда, которого злоумышленники упорно называли — Джерри.
— Ну вот! — весело констатировал упитанный толстячок с добродушным лицом. — Добро пожаловать, господа!
Впрочем, холодный взгляд его глаз резко контрастировал с приветливой улыбкой. Его соратники и, по всей видимости, подчиненные и вовсе не считали необходимым притворяться и смотрели на своих пленников, как смотрит патологоанатом на свежий труп. Дескать, чего разговаривать — потрошить пора!
— Парни! Идите, покурите и попейте кофе, там, в соседней комнате термос стоит. Мне надо нашим гостям сказать несколько слов. Я вас скоро позову.
Авторитет толстяка был непререкаем. Вся кодла выползла за дверь. Даже дышать стало намного легче.
— Джерри, — начал главарь похитителей, — не дай тебе бог назвать мое имя в присутствии этих джентльменов. Для вас я просто — сэр. Доступно?
— Вполне… э-э-э-э… сэр, — отозвался Поттер.
В глубине души он потешался над этим простецом, который с видом победителя вертел в руках их муляжные палочки.
— Так это и есть твои подопечные, Джерри? Мелковаты. Мы их представляли этакими крутыми парнями в сверкающих латах или белоснежных шкурах с посохами. Прямо как у Толкиена. А эти больше похожи на задроченных работяг со сцены лондонского театра. И как только твой шеф поверил тебе?
— Откуда я знаю, поверил он мне или нет, раз приставил тебя шпионить за мной? Но давай заканчивай этот цирк. Я напишу объяснительную шефу, в которой обосную необходимость привода сюда этих джентльменов. А тебя ждет поощрение за проявленную бдительность, так что можешь радоваться.
— Э-э, нет, дружище. Благодарности я определю себе сам. Мои ребята недавно синтезировали неплохую дрянь, которая убивает, не оставляя никаких следов. Я собираюсь опробовать ее… на тебе. Вполне сойдет за заклятие, которым умерщвляют эти твои колдуны. Ты ведь так докладывал шефу? И даже статистику приводил по аномальным смертям? Правда никто не знал и не знает, что ты сам аномален, Джерри.
— Что же ты не доложил об этом шефу?
Толстяк рассмеялся недобрым смехом.
— Есть тайны, которые убивают, Джерри. И эта — одна их них. Сегодня от заклятия смерти уже погибло пять человек…
— Не понимаю? — резко прервал его Гарольд.
Толстяк поднялся и распахнул дверь в соседнюю комнату. Все его подручные лежали на полу или безжизненно обмякли в креслах, в которых сидели.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: