Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод]
- Название:Птица-пересмешник [Новый перевод]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Птица-пересмешник [Новый перевод] краткое содержание
«Птица-пересмешник» — остроумная, жизнеутверждающая и очень поучительная история острова Зенкали, утопающего в зелени и... не существующего на самом деле! По словам самого Даррелла, «если кого-то из читателей интересует, как получилась эта книга, я могу ответить так: я писал ее в добром настроении, когда легко на сердце. И хотя эта книга написана в легкомысленном ключе, события, подобные тем, что в ней описаны, происходили и происходят в различных частях света».
Птица-пересмешник [Новый перевод] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Паппас! Понимаю, тебе хотелось ублажить ее, но впредь думай хоть немного! — сурово сказал Ганнибал.
— Ты прав. Это самая воинственная и кровожадная христианка, которую я когда-либо видел, — сказал Дэмиэн, щедро разливая бренди. — Клянусь, будь она ирландской католичкой, она поставила бы на колени британское правительство и вернула нам Северную Ирландию.
Порывшись в шкафу, Джу достала четыре шарообразные колбы и распихала их по карманам.
— Ну что, — сказала она, залпом допивая стакан, — все готовы? Прекрасно! Тогда в путь, привезем это бедное дитя сюда, чтобы она могла принять ванну и сытно поужинать.
Они проехали около двух миль, а затем, следуя указаниям Леонардо, поставили машину под гигантским баньяном на обочине. Засветив фонари, они вместе с Леонардо двинулись по узкой петляющей тропке, огибающей деревья и прямые стебли гуавы. Паппас с помощью мачете срубил четыре деревца, сделал из них удобные дубинки и раздал Дэмиэну, Ганнибалу и Питеру.
— Они незаменимы для драки, — объяснил он. — Ударишь противнику по ногам — не убежит. Ударишь по голове — тем более.
— А мне? — возмутилась Джу.
Паппас неохотно вытесал кол и для нее. Она с большим энтузиазмом принялась размахивать им над головой, чуть не обезглавив при этом Питера. Процессия продолжила путь, и через три четверти часа Леонардо остановился и сел на корточки.
— Теперь мы почти у цели, — прошептал он и направил свет фонаря на тропинку. Он быстро начертил веточкой карту на пыльной тропинке.
— Эта хижина, — сказал он, — на берегу реки. В ней две комнаты. В одной сидит мисси Одри, а в другой — четыре человека стражников смотреть, чтобы она не убежаль.
— Там есть еще охрана? — спросил Ганнибал.
— Да, сахиб, еще два стражники. Один вот здесь, а другой вот тут.
— Превосходно, — сказал Ганнибал. — Мы с Симоном обезвредим одного, а Питер и Паппас займутся другим. Встретимся у хижины.
— О'кей, — сказал Питер и вместе с Паппасом и Леонардо скрылся в лесу.
— А про меня забыл? Я-то что делать буду? — раздраженно спросила Джу.
— Пошли со мной, — сказал Ганнибал. — Да смотри не прострели мне голову своей пушкой!
Питер и Паппас пробирались вслед за Леонардо между деревьями. Из-за того что они не могли зажечь фонари, им пришлось двигаться медленно, к тому же они боялись хрустнуть веткой, чтобы раньше времени не потревожить врага. Вскоре Питер различил впереди тусклое свечение, которое мерцало и пульсировало между стволами деревьев. Питер сперва удивился, а потом сообразил,что это свет небольшого костра, который развел стражник. Тут Леонардо остановился и шепнул Питеру на ухо:
— У огня сидит стражник, сахиб. Хочешь, я пойти его стукнуть?
— Не надо, — выдохнул Питер. — Оставь эту птицу мне.
Крепче сжав свою дубинку, не спуская глаз с костра, Питер медленно двинулся вперед. Вдруг, внезапно то, что он принял за упавшее дерево встало и пошло.
Оно оказалось крупным зенкалийцем, завернутым в одеяло и с внушительным копьем в руке. К счастью, он находился спиной к Питеру. Пока он потягивался и позевывал, собираясь развернуться на сто восемьдесят градусов, Питер решил действовать. Он сделал три быстрых шага вперед и стукнул противника по затылку. Питер почувствовал в руке отдачу от удара. — Верзила-зенкалиец, хрюкнул, выронил копье, упал ничком и замер.

— Молодец, мистер Фокстрот, ловко ты этого ублюдка, — прохрипел Паппас. — На том свете будет помнить.
— Боже мой! — встревоженно вскричал Питер. — Только не это…
Он с волнением опустился на колени и, повернув противника на спину, приложил ладонь к его широкой грудной клетке. К счастью, верзила еще дышал, и сердце билось, как часы. Похоже было, что он еще долго не придет в сознание, но Питер не стал испытывать судьбу. Он немедля разрезал одеяло зенкалийца на полосы, связал ему руки сзади, а ноги накрепко привязал к молодым деревцам. Слева от себя он услышал донесшийся из лесу крик, прерванный треском, будто сломали небольшую ветку, — очевидно, это Ганнибал столь же ловко расправился со вторым стражником… Теперь оставались еще четверо мужчин в охотничьей хижине.
Питер прошел мимо еще не потухшего костерка; лес закончился, и он вышел на лужайку, по которой извивалась крохотная речушка. На противоположном берегу и приютилась хижина охотников на оленей. Она была довольно большая, и, осторожно обойдя ее кругом, Питер отметил, что у нее две двери и два закрытых тяжелыми ставнями окна. Одна из дверей была заперта на мощный засов — значит, там и находилась Одри, а вторая просто захлопнута. С другой стороны лужайки появились Ганнибал, Симон и нелепая в своем одеянии Джу. Выйдя им навстречу, так, чтобы они увидели его в лунном свете, Питер помахал рукой. Ганнибал помахал в ответ, и вскоре все шестеро были вместе.
— Ну что, все в порядке? — прошептал Ганнибал. — Ты справился со своим охранником?
— Конечно. Он накрепко привязан к деревьям.
— Здорово. Мой обернулся ровно за секунду до того, как я на него набросился, и хотел поднять дикий крик, но не успел. Ты слышал?
— Да, слабый вскрик. Каковы теперь наши планы?
— Судя по всему, у хижины две комнаты с отдельными входами, поэтому дымовые шашки Джу будут в самый раз. Если мы сможем открыть дверь и швырнуть их туда, фактор внезапности сработает на нас, — сказал Ганнибал.
— Ты одного не учел, — вмешалась Джу. — Только я одна знаю, как их бросать.
— Ну, ясно, ясно, не мне тебя учить, кровожадная карга, — сказал Ганнибал. — Симон, давай открывай дверь, а Джу метнет туда свое оружие. Потом сразу запираем дверь на засов. Через пять минут они уже не смогут сопротивляться и мы возьмем их тепленькими.
— Я не забавлялась так с тех пор, как участвовала в соревнованиях по классической борьбе и дзюдо, — призналась Джу Питеру.
Они двинулись по лужайке в направлении хижины. Папаша Дэмиэн занял позицию у двери.
— Готова? — шепнул он.
Джу вынула шашки из кармана, поигрывая ими в своих могучих ладонях.
— Так точно, сэр, готова! — кивнула она.
Дэмиэн со страшной силой рванул на себя дверь. Джу тут же метнула шашки в темную глубину. Оттуда послышались треск, звон разбитого стекла и дикий крик ужаса. Дэмиэн тoже захлопнул дверь, и в следующий момент массивный брус, заменявший замок, заняло свое место. Из хижины донеслись какофония приглушенных криков, кашель и отчаянные удары в дверь.
Как только стало ясно, что оружие возымело действие, Питер бросился к другой двери и отомкнул засов. За дверью стояла хохочущая Одри — целая и невредимая. Питер обнял ее и расцеловал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: