Марк Хансен - Куриный бульон для души: 101 история о животных (сборник)
- Название:Куриный бульон для души: 101 история о животных (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-93332-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Хансен - Куриный бульон для души: 101 история о животных (сборник) краткое содержание
Куриный бульон для души: 101 история о животных (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Буйволиные игры». Фрагмент приводится по книге: Winterdance: the fine madness of running the iditarod, ©1994 by Gary Paulsen, публикуется с разрешения издателя.
«Доктола». Публикуется с разрешения Герберта Ребхана. ©1997 Herbert J. Rebhan, D.V.M.
«Материнская любовь». Публикуется с разрешения Дэвида Джаннелли. ©1997 David Giannelli.
«Глаза Текса». Публикуется с разрешения Хонзи Роджерс. ©1997 Honzie L. Rodgers.
«Рождественский хомячок». Публикуется с разрешения Дианы Смит. ©1997 Diane M. Smith.
«Официальный представитель города Джуно». Публикуется с разрешения Роберты Сэндлер. ©1997 Roberta Sandler.
«Саймон». Текст приводится по книге: Розамонд Янг, Two Perfectly Marvellous Cats: A True Story . Публикуется с разрешения изд. J. N. Townsend Publishing . ©1996 by J. N. Townsend Publishing.
«Некрасивый щеночек». Публикуется с разрешения Энджел ди Бенедетто. ©1997 Angel Di Benedetto.
«Общество анонимных сюсюкателей». Публикуется с разрешения Кэтлин Малдун. ©1997 Kathleen M. Muldoon.
«Раненый пес». Публикуется с разрешения Ромы Игнатовича. ©1997 Roma Ihnatowycz.
«Французский кот». Публикуется с разрешения Джин Броуди. ©1997 Jean Brody.
«Барни». Публикуется с разрешения Грегга Бассетта. ©1997 Gregg Bassett.
«Мышиное хозяйство». Публикуется с разрешения Фейт Макналти. ©1997 Faith McNulty.
«Кот и гризли». Публикуется с разрешения Дейва Сиддона и Джейн Мартин. ©1997 Dave Siddon and Jane Martin.
«Прекрасное животное горилла». Публикуется с разрешения Франсин (Пенни) Паттерсон. ©1997 Francine (Penny) Patterson, Ph.D.
«Роки навсегда». Публикуется с разрешения С. Эдвардса. ©1997 S.C. Edwards.
«Одинокая утка». По Мэрион Бонд-Уэст, апрель 1992 г. Публикуется с разрешения журнала Guideposts . ©1992 Guideposts, Carmel, NY 10512.
«Душа к душе». Публикуется с разрешения Кэролин Батлер и Лорел Лагони. ©1997 Carolyn Butler, M.S. and Laurel Lagoni, M.S.
«Радужный мост». Фрагмент приводится по книге: The Rainbow Bridge. ©1997 by Paul C. Dahm.
«Ритуалы взросления». Публикуется с разрешения Робин Даунинг. ©1997 Robin Downing, D.V.M.
«Последнее рождество Тото». Публикуется с разрешения Дженет Фоули. ©1997 Janet Foley, D.V.M.
«Добрые соседи». Публикуется с разрешения Мэрион Бонд-Уэст. ©1997 Marion Bond West.
«Кошка и взломщик». Публикуется с разрешения Лейи Шетцель-Хоторн. ©1997 Laya Schaetzel-Hawthorne.
«Поем мы Рождество». Публикуется с разрешения Тони Фалько. ©1997 Toni Fulco.
«Повод для знакомства». Публикуется с разрешения Дианы Уильямсон. ©1997 Diane Williamson.
«Не будите спящую собаку» . Публикуется с разрешения Сюзан Роман. ©1997 Susan F. Roman.
«Семейная легенда». Публикуется с разрешения Джеффа Вербера. ©1997 Jeff Werber, D.V.M.
«Вся правда об Энни». Публикуется с разрешения Джуди Дойл. ©1997 Judy Doyle.
«Чем платят ветеринару». Публикуется с разрешения Джорджа Бейкера. ©1997 George Baker, D.V.M.
Примечания
1
Аппалуза – чубарая порода лошади, выведенная и популярная в США.
2
Баррел-рейсинг – соревнование на скорость, во время которого нужно проскакать вокруг трех бочек по заданному маршруту. – Прим. пер.
3
Видоизмененная цитата Марка Твена (в оригинале у автора речь шла о доброте). – Прим. пер .
4
Скарлетт – в пер. с англ. «алый», «ярко-красный».
5
Heinz 57 – сокращенная форма рекламного слогана компании «Хайнц», обозначающая количество видов кетчупа, производимого ею. Со временем она стала нарицательной, означая то, что состоит из множества частей или имеет множество источников происхождения. – Прим. пер.
6
К именам судов Королевского военно-морского флота Великобритании прибавляется аббревиатура HMS – «корабль Его Величества». – Прим. пер .
7
Британская и американская мера длины, равная 4828 м. – Прим. пер.
8
Petcetera – название зоомагазина; здесь используется экспрессивный прием игры слов: pet («домашнее животное») + etcetera («и прочие»). – Прим. ред .
9
Примечание. Рассказы, которые были помечены как анонимные, являются общественным достоянием или были написаны Джеком Кэнфилдом, Марком Виктором Хансеном, Марти Бекером или Кэрол Клайн, не включены в этот перечень.
Интервал:
Закладка: