Джейн Крайл - За подводными сокровищами
- Название:За подводными сокровищами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное Издательство географической литературы
- Год:1958
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейн Крайл - За подводными сокровищами краткое содержание
Увлекательная книга о подводном мире, его растительности и животных, о приключениях, связанных с поисками сокровищ погибших кораблей у берегов Флориды, в Карибском и Средиземном морях.
За подводными сокровищами - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Дэйв раздвинул свои пальцы, как ножки циркуля, приложил их к карте и стал вычислять углы. Мы как бы отсутствовали, так как имели довольно смутное представление о картах и штурманском деле и не могли оценить знания Дэйва. Мы включили ходовые огни, сели на корме и стали наблюдать за наступлением темноты в пустынном море. Внезапно мы почувствовали себя ничтожно малыми и заброшенными.
— Ты искала приключений, — сказал Барни. — Пожалуйста. Как тебе это нравится?
Приключение мне не нравилось. Я и представить себе не могла, каким образом Дэйв смог бы увидеть светлячок огня на буе, который указывал на скалистый фарватер, ведущий в Энджел Фиш Крик.
Настроение шкипера переменилось. Теперь Дэйв стоял за рулем, а Энрико своим красивым баритоном напевал «О душа моя». Дэйв в свою очередь заунывным голосом запел балладу «О Барнакл-Билле — моряке». Энрико обнял Дэйва за плечи и счастливо посмеивался. У нас тоже настроение поднялось при виде спокойствия профессиональных моряков.
Начал моросить мелкий дождик, и мы решили спуститься вниз, чтобы спрятать наши фотоаппараты. Я открыла рундук и заметила, что наша непочатая бутылка рома была теперь откупорена и наполовину опорожнена.
— Барни, — спросила я. — а кто прикладывался к рому?
Из рубки доносился веселый смех Энрико и слышались морские песенки в исполнении Дэйва. Мы решили посмотреть, что они там делают. При свете молнии на фоне волнующегося моря виднелись их обнявшиеся силуэты. Дэйв и Энрико пели все шесть частей секстета из «Ламермурской невесты». Если к рому прикладывался Энрико, то ничего в этом худого не было; но Дэйв стоял за рулем, и если он позволил себе выпить, то кто мог знать, чем все это кончится. Я ожидала в любую секунду удара о рифы, от которого дощатая обшивка разойдется под моими ногами.
— Я довольно хорошо знаю Дэйва, — сказал Барни, — он пьет немного и, по-моему, он возбужден тем, что снова ведет корабль. Он любит жить рискуя.
Даже если бы катер вел сам Магеллан, то я бы все равно не могла обрести спокойствие. Прежде чем вернуться на корму, я проверила, на месте ли спасательные пояса. Дождевой шквал совершенно закрыл от нас маяки и оставил нас одних в море, как исследователей Антарктики. Мы присели на банку и стали надеяться на лучшее. Катер продолжал пробиваться сквозь темноту. Прошел один час, затем другой.
— Нам бы пора быть на траверзе Энджел Фиш, а может мы уже проскочили его? — спросил Барни.
— Да вон Энджел Фиш, — крикнул Дэйв. И сквозь мглу далеко впереди мы увидели мерцание звездочки, лежавшей на уровне моря. Это и был буй с проблесковым огнем, обозначающий вход в фарватер, ведущий в Энджел Фиш Крик. Дэйв точно привел нас к месту в черной темноте ночи без каких-бы то ни было штурманских инструментов.
Мы прошли мимо всех светящихся буев фарватера и стали на якорь примерно в миле от берега, чтобы избежать нашествия москитов. После долгих часов ночного мрака моря огни рыбацкой хижины показались нам светом рая. Неутомимый Дэйв решил выкупаться среди ночи, а Энрико замертво свалился на палубе. Барни и я спустились в каюту. Хорошо было лечь в постель. Сквозь сон я смутно слышала, будто где-то капала вода.
Проснулась я среди ночи со странным чувством, будто случилось что-то неладное. Мне казалось, что кругом очень сыро, я потянулась к иллюминатору, чтобы посмотреть, не просачивается ли дождь через него, но иллюминатор был задраен, и я снова заснула.
Вдруг я услышала чье-то бормотание.
— Ой, что такое с моей головой! — Сноп света карманного фонаря осветил каюту; раздался крик: — Ой, мама! — Я выскочила из постели и оказалась по пояс в воде. На трапе стоял онемевший Энрико. Он освещал фонарем каюту, наполовину заполненную водой. Вода уже просачивалась через закрытые иллюминаторы, проступала сквозь щели в палубной обшивке. Мы погружались носом. Барни крепко спал.
— Проснись, мы тонем! — закричала я и стала тащить его с постели.
Энрико в поисках течи уже поднял доски настила, и Барни опустился в воду по грудь. Проснулся и Дэйв и тут же принял командование.
— А ну, вычерпывать воду, — скомандовал он, и жестом невесты, бросающей букет, кинул мне ведро.
Мы стали вычерпывать воду, но она поступала так же быстро, как мы ее черпали. Вода лила сквозь все стыки в стенках каюты. Наше положение было поистине трагическим. Пока мы подавали наверх из полузатопленной каюты полные ведра и выливали их за борт, на корме раздавался веселый свист Дэйва.
— Джен, дай-ка мне картофелину, — закричал Дэйв, голос его был спокоен, как у шеф-повара, готовящего обед.
В такое время эта просьба казалась совершенно бессмысленной, но в момент опасности в море на судне должен быть только один капитан, и поэтому приказ капитана Дэйва был исполнен. Я опустилась по плечи в воду, которая залила наши фотоаппараты и продовольствие, и, пошарив, вытащила мокрую картофелину из расползшегося мешочка.
Дэйв взял картофелину, посмотрел на нее и выбросил.
— Поменьше, — сказал он. Я нашла мелкую картофелину и бросила ее ему. Он осмотрел ее глазами художника и внимательно ощупал.
— Отлично, — воскликнул он, нагнулся далеко за корму И загнал картофелину в отверстие подводной выхлопной трубы.
Оказалось, что соединительная трубка выхлопной трубы лопнула и вода поступала в катер через выхлопную трубу. Катер уже почти совсем погрузился, когда Энрико, спавший на палубе, проснулся от ужасной головной боли и спустился в каюту, чтобы принять таблетку аспирина.
Если бы шкипер не приложился к рому, то у него не разболелась бы голова и катер погрузился бы носом вперед, а Барни и я оказались бы в каюте, как в ловушке, и стали бы жертвами проклятия адмирала дона Родриго. Нашу золотую лихорадку на некоторое время как рукой сняло. Мы были спасены при помощи картофелины и бутылки рому.
XI
Крепость, забытая в морских просторах
Наступил 1948 год. Барни и я снова заболели золотой лихорадкой. Мы прочитали сообщение агентства Ассошиэйтед Пресс о том, что некий Артур Мак Ки, проживающий в Таверньере, штат Флорида, обнаружил давно затонувший корабль к востоку от Ки Ларго. Он поднял три слитка серебра по 70 фунтов каждый. Не принадлежал ли якорь, обнаруженный нами год тому назад на Элбоу, именно этому затонувшему кораблю? Вполне возможно. Но мы прекрасно знали, какое огромное пространство занимают рифы и понимали, что найти точку в море гораздо труднее, чем обнаружить ее на карте. Для этой экспедиции нам потребуется много водолазов. Мы решили взять с собой и детей, чтобы вместе искать погибшие суда. Более того, мы решили вовлечь в это дело и добровольцев.
— Мы будем кататься на морских черепахах, обнаружим погибшие галеоны, разыщем затонувшие сокровища, — объясняли мы детям. Дети верили нам, да и мы сами почти верили своим словам. Но прежде чем ехать на открытые рифы Ки Ларго, нашим детям следовало бы поучиться в водолазной школе в отдаленных водах романтических островов Драй Тортуга.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: