Арто Паасилинна - Тысяча Чертей пастора Хуусконена
- Название:Тысяча Чертей пастора Хуусконена
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Эксмо»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-112710-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Арто Паасилинна - Тысяча Чертей пастора Хуусконена краткое содержание
Пастору Хуусконену исполнилось пятьдесят. Его брак трещит по швам, научные публикации вызывают осуждение начальства, религия больше не находит отклика в сердце. Прихватив с собой дрессированного медведя Черта, Хуусконен покидает родной город. Много перипетий ждет их в дороге – путь пролегает от Белого до Черного моря, через холодную Россию и жаркие тропические острова. Где отыщут они дом и сможет ли пастор наконец понять: в чем заключается смысл жизни?
Арто Паасилинна – один из самых известных финских писателей современности. Его романы переведены более чем на 30 языков и были проданы более чем 8 миллионами экземпляров по всему миру.
Романы Паасилинна, написанные живым языком, существующие на стыке абсурда и реальности, стали важной составляющей литературы Финляндии.
«Проникновенная притча, укрепляющая репутацию Паасилинна как иронического эко-философа».
The Guardian
Тысяча Чертей пастора Хуусконена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Во время адвента они начали ловить белых куропаток по инструкции президента Эстонии Леннарта Мери. В 1950-х годах он участвовал в экспедиции на Камчатку, где ему повстречался охотник и оленевод коряк по имени Эйтеки. Тот ставил капкан для куропаток по старому обычаю: наполнял опустошенную до дна бутылку из-под русского шампанского горячей водой, затыкал горлышко пробкой и на плотном снегу с помощью этого инструмента оставлял «следы». В получившиеся «следы» Эйтеки насыпал вкусных ягод, которые куропатки с радостью слетались клевать. Однако из снежных ямок в форме донышка бутылки птицы уже не улетали: Эйтеки собирал их в мешок.
Пастор Оскари Хуусконен и биолог Сонья Саммалисто применяли этот превосходный способ охоты на территории Кялмитунтури: в день они выпивали по две-три бутылки шампанского – игристого в погребе было полно, – наполняли их кипятком и проезжали с ними на лыжах по куропаточьим тропам, как Эйтеки. Трофеев каждый раз оказывалось немало, и в довершение удачного дня охоты вдобавок к жаркому было уместно выпить еще шампанского. Не хлебом единым жив человек, по крайней мере в суровых северных условиях у черта на куличках.
Незадолго до Рождества предрасположенной к религии Сонье наконец пришло в голову, что полученная ею числовая последовательность может отсылать к Библии. На самом деле все было по-детски просто: первое число означало, о каком Завете шла речь – Старом или Новом, второе – номер книги, третье – главу, а четвертое – стих. Только и всего! Библия – самая популярная книга человечества, его культурный фундамент, поэтому казалось совершенно естественным, что инопланетный сверхразум попытался использовать ее в качестве основы своего послания. В таком случае перевести эти числа на финский было легко с помощью карманной Библии пастора. Сонья решила рассказать Оскари о своем поразительном открытии только в канун Рождества. Это был ее подарок будущему супругу и заодно всему человечеству. Хуусконен мог бы заняться распространением космической вести, если ему захочется, и провести за этим занятием остаток своих дней.
Вечером накануне Рождества, перед праздничным ужином, Сонья зачитала отрывок о благовещении пастухов. Получив после трапезы в подарок от Хуусконена золотое кольцо, Сонья вручила старику свой подарок: она рассказала, что расшифровала полученное на Соловках сообщение из космоса. Надо было открыть Новый Завет (2), Евангелие от Иоанна (4), 14-ю главу, 6-й стих. Хуусконен сразу проверил по Библии, верна ли интерпретация Соньи:
– Уму непостижимо! Это должно быть правдой! Люди будут нам благодарны за эту спасительную весть! Ныне, и присно, и во веки веков, аминь!
В темноте рождественского вечера, при сиянии свеч и горящих в камине поленьев пастор Оскари Хуусконен прочел зычным голосом в Библии будоражащую весть:
Я есмь путь и истина и жизнь.
Примечания
1
Перевод Карины Ибрагимовой.
2
SERENDIP – аббр. от Search for Extraterrestrial Radio Emissions from Nearby Developed Intelligent Populations – Поиск внеземных радиоизлучений от соседних развитых разумных цивилизаций ( англ. ).
3
Колычевы действительно отметились в Новгороде: дед Филиппа служил там наместником, а дядя владел землями. Однако их род был московским, поднявшимся при Иване Калите.
4
В российской историографии дату смерти митрополита Филиппа принято указывать по старому стилю – 1569 год. (его убили 23 декабря).
Интервал:
Закладка: