С. Владимиров - У индейцев Верхней Амазонки [Путешествие и приключения Упдеграфа]
- Название:У индейцев Верхней Амазонки [Путешествие и приключения Упдеграфа]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книгоиздательство Г. Ф. Мариманова
- Год:1928
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
С. Владимиров - У индейцев Верхней Амазонки [Путешествие и приключения Упдеграфа] краткое содержание
У индейцев Верхней Амазонки [Путешествие и приключения Упдеграфа] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мы ложились под нашей крышей, смотрели на звезды и прислушивались к голосам леса. Индеанка учила нас понимать их истинное значение. Ее знания о лесе были неисчерпаемы. Она говорила нам, какое именно четвероногое или птица издавало крик и почему, чем оно питается и как находит свою добычу или свой корм, — словом, множество знаний, которые остаются тайной для всех, кроме этих детей лесной глуши.
Однажды у Морзе разболелась нога. Она вся покрылась нарывами и настолько опухла, что он уже не мог на ней стоять. Нарывы превратились в глубокие раны, куда можно было засунуть спичку. Казалось, что опасное воспаление уже началось. Мы высадились на берег, чтобы помочь ему. Я обдумывал, что можно было предпринять, чтобы спасти ему жизнь.
— По-моему остается только одно, отнять ногу, — сказал я.
Но тут вмешалась Бригиния. Она начала прикладывать к ноге какие-то листья, происхождение которых я не знал. Через неделю нога пришла почти в нормальное состояние. Вскоре болезнь прошла совсем. В лесах Амазонки скрывается много целебных средств, о которых мы совершенно не знаем.
Наконец, мы достигли устья Сикуана.
— Здесь я должна распрощаться с вами, — сказала Бригиния. — Отсюда я начну поиски своих прежних друзей из племени цапарос.
— Если ты хочешь двинуться в путь, Бригиния, — ответил я ей, — то вот возьми эти спички, махете, револьвер и небольшой котелок. Эти вещи пригодятся тебе в дороге.
Бригиния завернула все наши подарки в рубашку, затем она вырезала полоску коры и подвязала ею узел на своем лбу. Так стояла она, готовая к походу, с махете в руке. Она стояла и смотрела на наш отъезд.
Когда мы достигли первого поворота реки и оглянулись, Бригиния все еще стояла, подняв руку в знак прощания. Она походила на бронзовую статую.
— Удастся ли Бригинии благополучно добраться до племени цапарос? — спросил Морзе.
— Думаю, что да, — ответил я. — Во всяком случае мы сделали все, что могли…
Мы ехали молча. Каждый из нас с тревогой думал о Бригинии. Быть может, мы спасли ей жизнь. Она спасла наши, — наверное.
Прошла неделя. Наш путь становился все трудней и трудней. Дичь исчезла, а продукты пришли к концу.
Морзе сидел в лодке и безучастно смотрел куда-то вдаль.
Первый раз за все время нашего путешествия вдвоем я внимательно взглянул на него. Он был страшно худ и слаб. На его почти голом теле резко выступали кости.
— Морзе, — позвал я его, — вы больны?
Морзе с минуту помолчал, потом глухо спросил:
— А вы думаете, что выглядите лучше, чем я?
Он был прав. Я чувствовал себя крайне утомленным и слабым. С минуту я колебался, потом спросил:
— Морзе, а что, если мы повернем домой?
— Вы это говорите серьезно?
— Да, вполне, — ответил я. — Дело в том, что за эти шесть лет моего странствования по Амазонке я отдал всю свою энергию и силы. Мне нужен большой и продолжительный отдых.
— В таком случае, я одобряю ваш план и присоединяюсь к нему, — воскликнул Морзе.
На следующее утро мы тронулись в Иквитос. Из Иквитос я и Морзе проехали на пароходе в Манаос. Здесь около недели мы ждали океанского парохода.
Теперь наш путь лежал на Нью-Йорк.

Орхидеи в первобытном лесу Амазонки .
Это было 30 лет тому назад.
Изменилась ли за это время жизнь в тех лесах, которые описывает Упдеграф?
Вот что пишет современный путешественник Дьотт, посетивший те места, где был Упдеграф.
«При чтении книги Упдеграфа становится очевидным, как мало изменилось за последние 30 лет в этих отдаленных местностях. Без преувеличения можно сказать, что многие места в настоящее время остаются такими же неизвестными, как и тогда. Каждый, кто будет читать книгу Упдеграфа, может положиться на достоверность рассказанного в ней».
В сочинениях, написанных 300 лет тому назад, описывается тот же способ постройки индейцами своих челноков — «огнем, водой и терпением», те же тростниковые трубки с отравленными стрелами, дающими небольшую, но смертельную рану, те же каменные орудия, — словом, жизнь индейцев осталась почти без перемен.
Невольно является вопрос: Что ждет индейцев в будущем?
Вслед за Упдеграфом капиталистические «цивилизованные» государства пошлют в эту страну людей, которые возьмут у индейцев леса, каучук, золото и другие богатства. Индейцы, как осужденные, уйдут в более глухие места, где их ждет вымирание.
Но и для индейцев есть луч надежды на лучшее будущее. В их глухие и дикие места проникли вести о Великом Советском Союзе. Сюда дошли идеи равноправия и коммунизма, — идеи борьбы против эксплоатации. Они научат индейцев сбросить с себя гнет и построить иную свободную жизнь.

СЛОВАРИК
малопонятных слов, встречающихся в тексте
Акцент— особенность в произношении, по которой можно узнать, что человек принадлежит к другой нации или жил в другой стране.
Аллигатор— американский крокодил.
Баллон— большие шаровидные бутылки, емкостью от 40 до 50 литров; употребляются для перевозки и хранения крепких кислот.
Винчестер— ружье особой усовершенствованной системы.
Галлон— мера жидкостей и сыпучих тел в Великобритании и Соед. Шт. Сев. Америки; равняется 1/3 русского ведра.
Гектар— 0,915 десятины.
Гиаманхи— напиток у индейцев, содержащий алкоголь.
Доллар— денежная единица в Соед. Шт. Сев. Америки; равняется 1 руб. 94 коп. на наши деньги.
Инки— правители в государстве Перу до завоевания его испанцами.
Каухерос— белые, занимавшиеся добычей каучука в верховьях Амазонки.
Квито— главный город в республике Экуадор.
Конференция— собрание уполномоченных лиц для обсуждения каких-либо вопросов.
Маис— кукуруза.
Маниок(или кассава) — растение, достигающее двух метров высоты; клубни его богаты крахмалом; сухие ломтики разрезанных клубней идут в пищу или перерабатываются в муку маниока, или крахмал.
Массата— напиток с содержанием алкоголя.
Махете— ручной топорик.
Метисы— дети от брака европейцев с индеанками; вообще метисами называют потомство от скрещивания различных человеческих рас.
Микробы— живые существа, невидимые простым глазом, а лишь при сильном увеличении; некоторые микробы вызывают брожение, другие болезненные явления у человека и животных.
Мул— домашнее животное, произошедшее от осла и лошади; употребляется для перевозки и переноски тяжестей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: