Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция]

Тут можно читать онлайн Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Путешествия и география. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Карл Май - «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] краткое содержание

«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - описание и краткое содержание, автор Карл Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эти романы обледенены в  "Восточный цикл ". Настоящий сборник романов знаменитого немецкого писателя рассказывает о невероятных приключениях на Востоке. Последний роман посвящён знаменитому пирату, его жизни и приключениях в восточных водах мирового океана.
Содержание:
1. Из Багдада в Стамбул (Перевод: Николай Непомнящий)
2. На земле штиптаров (Перевод: Н. Непомнящий)
3. Невольничий караван (Перевод: Н. Маргулис)
4. Жут (Перевод: Николай Непомнящий)
5. По дикому Курдистану (Перевод: Николай Непомнящий)
6. На Тихом океане (Перевод: П. Моргунов)
7. Робер Сюркуф (Перевод: Л. Москвин)

«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Надеюсь.

— Ладно, могу тебе откровенно сказать, что он сам тебя будет ждать там, когда я его извещу. Это займет всего часок. У тебя хватит терпения?

— Если все так и будет, я подожду, хотя очень спешу.

Естественно, мне надо было опередить Мубарека. Если он приедет раньше, я пропал.

— Я поспешу, — уверил он. Потом бросил испытующий взгляд на моих спутников и промолвил: — Кто эти люди?

— Мои друзья и спутники.

— Они тоже прибыли по тому же самому делу?

Я кивнул, и он продолжил расспросы:

— И они тоже хотят взглянуть на Жута?

— В этом нет надобности. Достаточно, что я один поговорю с ним.

По его лицу скользнула тихая, неопределенная улыбка. Он потеребил кончики своих длинных усов, еще раз обвел всех троих испытующим взором и ответил:

— Пусть они тоже поедут с нами. Раз они прибыли с тобой, Жут наверняка решит на них взглянуть.

— И это верно.

— Но, господин, я вижу, что ты носишь сапоги, которые пристало надевать лишь больным людям. Что у тебя с ногами?

— В поездке я повредил ногу; теперь не могу ходить.

— Как же ты отправишься в Дерекулибе?

— Верхом.

— Ах! Видно, что ты не знаешь дорогу туда. На лошади ты не проедешь сквозь чащу.

— А нельзя сделать так, чтобы сам Жут пришел ко мне?

— Что ты выдумываешь! Он не соизволит появиться, даже когда его попросит о встрече сам падишах.

— Верю!

— Никто не смеет видеть его лицо. Он всегда мажет его черной краской. Разве он появится здесь в таком обличье?

— Нет, понимаю, что нет. Но как же я проберусь к его дому?

— Есть только одно средство: тебя придется нести.

— Это очень неудобно. Носильщики устанут.

— О нет! Им не придется нести тебя на руках; пусть они возьмут паланкин. У меня он есть. Моя мать так стара и слаба, что не может ходить. Поэтому я изготовил для нее паланкин, чтобы она могла наносить визиты, не утруждая свои ноги.

— Я благодарен тебе. А с носильщиками ты сам договоришься?

— Где ты их думаешь найти? Носильщики! Не можем же мы позвать посторонних людей? Они тотчас выдадут нашу тайну. Тебя понесут твои люди.

— Хорошо; так пусть они сейчас же сходят за паланкином.

— Не все так быстро делается. Сперва я извещу Жута. А ты пока скажи хозяину, что я твой друг и что ему полагается делать все, что я говорю от твоего имени.

— Почему такие сложности?

— Потому что я не знаю, что ты сообщишь Жуту и чем кончится ваш разговор. Возможно, мне придется вернуться в деревню с каким-нибудь поручением. Быть может, Жут предложит тебе остаться его гостем, и вообще, кто знает, что еще произойдет. Тогда с помощью хозяина я сумею выполнить твои поручения.

— Хорошо, я согласен с этим, — ответил я.

— Ладно. Через час возьмите паланкин и идите на окраину деревни. Остановитесь справа, возле ворот. Я буду ждать снаружи, ведь нас не должны видеть вместе.

Он подошел к ставню, открывавшемуся в сторону двора, и окликнул хозяина, сказав ему:

— У меня есть поручение от этого эфенди. Через час он отправится в путь, а потом, возможно, пошлет тебе весточку. Он сейчас подтвердит, что тебе надо делать все, что я ни передам. Спроси его сам об этом.

Хозяин вопросительно глянул на меня, и я подтвердил, что это так. Затем мясник удалился. Я видел, как он вошел в дом, и скоро снова покинул его.

— Не понимаю тебя, господин, — завел разговор хозяин, остановившись с нами. — Я думал, ты считаешь мясника преступником, а ты даешь ему такие полномочия. Теперь, когда он вернется, я обязан повиноваться ему.

— Ни в коем случае! Я сказал это для отвода глаз, а сейчас отказываюсь от своих слов. Возможно, я и пошлю его к тебе, но непременно дам ему листок из записной книжки, на котором напишу одно только слово: «Аллах». Если он предъявит тебе этот листок, сделай то, что он просит; если же листка у него не будет, не подчиняйся ему.

— Он обидится на меня.

— Это не так скверно для тебя; хуже будет, если обижусь я. Он может покуситься на наше оружие и моего коня. У тебя есть какая-нибудь конюшня, которую запирают на ключ?

— Да, господин.

— Пусть наших лошадей отведут туда и двое слуг останутся их сторожить. Я оплачу их услуги. Лошадей ты лично передашь нам и никому другому. Понятно?

— Да. Но ты ставишь меня в щекотливое положение.

— Я не нахожу в этом ничего щекотливого. Ты охраняешь наших лошадей и следишь за тем, чтобы их не украли. Вот и все. За их пропажу ты, естественно, отвечаешь перед нами.

— О господи! Если возмещать стоимость твоего вороного жеребца, мне придется продавать дом! Я сам возьмусь его охранять!

— Пусть будет так, а теперь принеси нам еды.

Мы пообедали, а через час Омар и Оско принесли паланкин из дома мясника. Я взобрался на него, еще раз напомнил хозяину, как ему подобает вести себя. Затем мы отправились в путь.

Омар и Оско несли паланкин. Их ружья висели у них на плечах. Халеф шел впереди и нес три ружья, свое и оба моих, поскольку оружие не умещалось на паланкине. Миновав деревню, мы заметили мясника. Он тоже увидел нас и, повернувшись, зашагал в сторону леса, держась от нас подальше. Лишь когда мы вошли в лес и нас уже никто не мог увидеть издалека, он остановился и подождал нас.

Он окинул нас удивленным, почти разгневанным взором, сказав:

— Зачем вы взяли с собой оружие? Мы что, собрались идти в бой?!

— Мужчине положено носить оружие, если он не раб и не слуга, — ответил я.

— Здесь оно ни к чему!

— Мы не привыкли расставаться с ним.

— Сейчас вам придется это сделать, иначе вы не поговорите с Жутом. Он не любит, когда к нему приходят с оружием. Если вы сложите оружие возле его дома, оно будет в целости и сохранности, ведь я останусь с ним.

— Я не даю свое оружие никому, — возразил я, — а если Жут не станет с нами говорить, я не буду тебе больше докучать.

Я немедленно дал приказ поворачивать назад. Процессия снова направилась в сторону деревни. Мясник ругнулся и окликнул нас:

— Стой! Так дело не пойдет! Я доложил Жуту о тебе, и он на меня обидится, если я не приведу вас к нему.

— Тогда не приставай к нам с разными глупыми просьбами.

— Ничего глупого Жут не делает. Я узнаю, позволит ли он вам оставить оружие. Он удивит меня, если сделает исключение.

Он раздраженно пошел вперед, а мы последовали за ним.

Мне не понравилось, что он настаивал на том, чтобы мы остались безоружными. Быть может, Мубарек уже пробрался туда? И нас, стало быть, вели в ловушку, из которой нам не выбраться? Нет, пока мы вооружены, нам нечего бояться. А если они нападут на нас в пути! Я беззащитен. Паланкин представлял собой носилки, на которых был установлен решетчатый деревянный домик. Я сидел, подогнув под себя ноги, что было весьма неудобно из-за моей больной ноги. Двигаться я практически не мог. Если бы в момент нападения я открыл дверь и выпрыгнул, то получил бы пулю в живот. Да и выпрыгнуть я не мог, мешала нога. Один выстрел из кустов, и Халеф с тремя своими винтовками бессилен что-либо сделать. Оско и Омар заняты паланкином, поэтому мы даже не в силах вовремя оказать отпор. Мы находились в безвыходном положении.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




«Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге «Восточный цикл» Сборник (Книги 1–7) [Компиляция], автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x