Джеральд Даррелл - Моя семья и другие звери
- Название:Моя семья и другие звери
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2018
- ISBN:978-5-389-14546-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеральд Даррелл - Моя семья и другие звери краткое содержание
и «самая восхитительная идиллия, какую только можно вообразить»
. С неизменной любовью, безупречной точностью и неподражаемым юмором Даррелл рассказывает о пятилетнем пребывании своей семьи (в том числе старшего брата Ларри, то есть Лоуренса Даррелла – будущего автора знаменитого «Александрийского квартета») на греческом острове Корфу. И сам этот роман, и его продолжения разошлись по миру многомиллионными тиражами, стали настольными книгами уже у нескольких поколений читателей, а в Англии даже вошли в школьную программу. «Трилогия о Корфу» трижды переносилась на телеэкран, причем последний раз – в 2016 году, когда британская компания
выпустила первый сезон сериала «Дарреллы», одним из постановщиков которого выступил Эдвард Холл («Аббатство Даунтон», «Мисс Марпл Агаты Кристи»).
Роман публикуется в новом (и впервые – в полном) переводе, выполненном Сергеем Таском, чьи переводы Тома Вулфа и Джона Ле Карре, Стивена Кинга и Пола Остера, Иэна Макьюэна, Ричарда Йейтса и Фрэнсиса Скотта Фицджеральда уже стали классическими.
Моя семья и другие звери - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда мы, позевывая, провожали последний экипаж, на востоке уже розовел горизонт и морская гладь ждала зари. Лежа в постели с Роджером в ногах и щенками по бокам, с Улиссом на карнизе, я посмотрел в окно – над кронами олив розовело небо, стирая звезды одну за другой, – и подумал, что в целом день рождения удался на славу.
С утра пораньше я собрал все свои охотничьи принадлежности, а также кое-какую провизию и в компании с Роджером, Писуном и Рвоткиным отправился в путешествие на «Жиртресте-Пердимонокле». Море спокойное, солнце сияет на голубом, как горечавка, небе, легкий бриз. Идеальный день. Судно шло вдоль берега с неторопливым достоинством, Роджер сидел смотрящим на носу, а Писун и Рвоткин шныряли от борта к борту, задираясь и перегибаясь через борт в попытке лизнуть морской воды, – одним словом, вели себя как сухопутное простачье.
Своя лодка! Приятное ощущение хозяина, когда ты налегаешь на весла и чувствуешь, как она делает рывок вперед под треск воды, как будто разрезаешь шелковую материю. Солнце пригревает спину и расцвечивает море бесчисленными блестками разного оттенка. Восторг от того, как ты маневрируешь в лабиринте заросших буйными водорослями рифов, просвечивающих через морскую гладь. Даже мозоли на ладонях, от которых руки немели и становились неуклюжими, доставляли мне радость.
Хотя я испытал немало приключений на «Жиртресте-Пердимонокле», с тем первым путешествием ничто не сравнится. Море казалось голубее, чище и прозрачнее, острова более далекими, солнечными и пленительными, и еще казалось, что морская жизнь сосредоточилась в тамошних заводях и протоках и только и ждет меня и мою новенькую яхту. Примерно в ста футах от островка я сложил весла и перебрался на нос, где, лежа бок о бок вместе с Роджером, мы разглядывали морское дно сквозь кристально прозрачную воду, а яхта тихо себе дрейфовала к берегу с безмятежной плавучестью целлулоидной утки. И пока по дну скользила тень, напоминавшая черепашью, перед нами раскрывался в движении такой многоцветный морской гобелен.
Из заплат серебристого песка высовывались сбившиеся в кучку моллюски с разинутыми ртами. Иногда между роговых губ просматривался крошечный, цвета слоновой кости, гороховый краб – тщедушное, недоразвитое, с мягкой скорлупкой существо, ведущее паразитический образ жизни под защитой мощных и надежных костяных стен большой раковины. Интересно было наблюдать за тем, как при моем появлении срабатывала аварийная сигнализация всей колонии моллюсков. Пока я над ними проплывал, сначала они на меня глазели, а затем осторожненько давали знак, как бы потянув на себя рукоятку сачка, зависшего над бабочкой, и постучав им изнутри по ракушке. Створки раковины тут же схлопывались, отчего взвихривался белый песок, словно пронесся торнадо. Сигнал моллюска мгновенно распространялся по колонии. Через секунду все двери, справа и слева, захлопывались, и песчаные завихрения охватывали водное пространство, после чего серебристая пыль снова оседала на дно.
Рядом с моллюсками обитали червеобразные грибы с чудесными перистыми лепестками на конце высокого и толстого сероватого стебля, которые непрерывно шевелились. Эти золотисто-оранжевые и голубые лепестки казались совсем инородными на коренастом основании, все равно что орхидея на ножке гриба. У этих тоже была своя аварийная сигнализация, но гораздо более чувствительная, чем у моллюсков: рукоять сачка вытягивалась аж на шесть дюймов, и вдруг, перестав шевелиться, лепестки поднимались кверху, соединялись в одну кучку и разом поникали, оставался лишь один такой шланг, воткнутый в песок.
На подводных рифах, близких к поверхности (во время низкого прилива они обнажались), сосредоточилась здешняя жизнь. Из ямок на тебя с вызовом таращились надувшиеся морские собачки, такие губошлепы, помахивающие плавниками. В тенистых расщелинах, среди водорослей морские ежи собирались группками – такое собрание отливающих коричневыми боками конских каштанов с колеблющимися иглами, точно стрелками компаса, направленными в сторону возможной опасности. А вокруг них анемоны, жирные и яркие, присосавшись к скалам, размахивали щупальцами в этаком самозабвенном восточном танце, пытаясь поймать проплывающих мимо прозрачных, как стекло, креветок. Рыская в темных подводных пещерах, я наткнулся на детеныша осьминога, лежавшего на скале, как голова горгоны Медузы, землистого цвета, и смотревшего на меня довольно печальными глазами из-под голой макушки. Стоило мне только пошевелиться, как он выпустил в мою сторону облачко черных чернил, которое повисло и заколебалось в прозрачной воде, в то время как осьминожка под его прикрытием дал деру, вытягивая за собой щупальца, что делало его похожим на воздушный шарик с множеством привязанных к нему ленточек. А еще там были крабы, толстые, зеленые, такие яркие на рифах, с виду дружелюбно пошевеливающие своими клешнями, а совсем внизу, на покрытом водорослями дне, морские пауки с их странными игловатыми панцирями и длинными тонкими ножками, несущие на себе всякую растительность, или морских губок, или, реже, анемон, который они аккуратно положили на спину. Всюду, по рифам, по островкам из водорослей, по песчаному дну, ползали сотни великолепных крабов-отшельников под панцирем в изящную полоску, в голубых, серебряных, серых и красных пятнышках, а из-под панциря выглядывала пунцовая от недовольства мордашка. Такие неуклюжие караваны – крабы, налетающие друг на друга, продирающиеся сквозь водоросли или шныряющие по песку среди башен-моллюсков и морских вентиляторов.
Солнце постепенно садилось, и вода в заливчиках и под кренящимися замками из камня покрывалась серой пеленой вечерних теней. Я медленно греб назад, и весла что-то сами себе наскрипывали. Писун и Рвоткин подремывали, утомленные солнцем и морским воздухом, их лапы дергались во сне, а рыжеватые брови ходили ходуном, как будто они гонялись за крабами среди нескончаемых рифов. Роджер сидел в окружении склянок и пробирок, в которых повисли крошечные мальки, помахивали конечностями анемоны и морские пауки осторожно трогали клешнями стенки своих стеклянных тюрем. Он заглядывал в склянки, уши торчком. Время от времени, посмотрев на меня и вильнув хвостом, он снова погружался в свои научные изыскания. Роджер был внимательным исследователем морской жизни. Солнце, поблескивая за кронами олив, как монета, исполосовало море золотыми и серебряными дорожками, когда «Жиртрест-Пердимонокль» ткнулся своим выпяченным афедроном в причал. Голодный, жаждущий, уставший, с гудящей головой от увиденных форм и расцветок, я медленно шел домой вверх по склону со своими бесценными образцами, а за мной, потягиваясь и позевывая, плелись три собаки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: