Кристофер Стюарт - Страна джунглей. В поисках мертвого города
- Название:Страна джунглей. В поисках мертвого города
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «5 редакция»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65471-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристофер Стюарт - Страна джунглей. В поисках мертвого города краткое содержание
Страна джунглей. В поисках мертвого города - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Макдональд со своими людьми провел в лагере Морде около трех часов, но потом начался очередной ливень, и он заторопился вернуться на свою стоянку, опасаясь, что путь туда будет отрезан поднявшимися речными водами. Даже после их ухода Морде и Браун никак не могли перестать размышлять об этом визите. Макдональд показался им личностью подозрительной, и они решили покинуть лагерь. «Сейчас лучше как можно быстрее закончить все свои дела в этом месте, свернуть лагерь и уйти, – написал Морде. – Потом у нас будет возможность поспрашивать о Макдональде наших друзей с Патуки. Есть шанс, что они хоть что-нибудь знают и о нем самом, и о его планах». Макдональд мог устроить за ними слежку, и они не хотели рисковать. Для защиты уже собранной информации можно было сделать только одно – немедленно убраться подальше.
В поисках лагеря Улак
«Там живет женщина, – сказал нам старик по-испански. – Она – ведьма. Мы зовем ее La Sucia». Грязная женщина.
Он был одет в драные шорты, белую футболку и пыльные черные сандалии. На вид ему было уже за 80. Его большие мозолистые ладони были покрыты грязью. За стеной хижины ревела Рио-Бланко. Через трещины в мокрых стенах туда-сюда бегали насекомые – сороконожки и жирные блестящие мухи. На гладком земляном полу я заметил дорожку муравьев, уходящую под доску, которая, судя по лежащим на ней аккуратно сложенным одеялам, служила хозяину кроватью.
Старик рассказал, что уже несколько десятков лет моет золото на берегах здешних рек. Золото он, конечно, находил, но не в таких количествах, чтобы разбогатеть. Лет тридцать назад он переехал на берег Рио-Бланко из Катакамаса и своими руками построил тут первую хижину. Теперь вдоль заросшей травой тропинки стояли еще пять или шесть других глиняных домиков. Люди наладили здесь жизнь, но реши они когда-нибудь сняться с насиженного места, вся деревенька за совсем короткий срок бесследно растворится в окружающих ее джунглях. Старик сказал, что живет здесь, чтобы быть «подальше от всего». По крыше барабанил дождь, он говорил размеренно и негромко, и от этого слова его наполнялись сказочным мистицизмом.
«Ведьма охраняет золото Улака, – сказал он. – Там есть золото, и когда за ним приходят люди, они видят ее. – Он сделал паузу и широко раскрыл глаза, словно представляя себе это зрелище. – Это красивая женщина с черными волосами. Иногда можно увидеть, как она стирает в реке свои одежды».
Я спросил, являлась ли ведьма ему самому, а старик в ответ рассмеялся, будто я задал какой-то дурацкий вопрос.
«Те, кто ее видел, назад уже не возвращаются», – сказал он.
Я понимал, что это просто легенда, точно такая же, как байки о людях-обезьянах, но старик, судя по всему, относился к этой истории совершенно серьезно. Позднее выяснилось, что легенда распространена по всей Центральной Америке. Ведьму звали «грязной», потому что она никогда не покидала джунглей. Пользуясь своей красотой, она заманивала к себе мужчин. Иногда она завлекала их песнями, и голос ее, в зависимости от фантазии рассказчика, был похож либо на шум водопада, либо на свист ветра в горах. Я уже собрался отпустить какую-нибудь шутку, но тут старик упомянул погибшего американца.
«Это было давным-давно, – сказал он. – Тот гринго искал вокруг Улака золото, а потом подхватил лихорадку и умер».
Надеясь разбудить в нем воспоминания об услышанных когда-то историях, я рассказал ему про Морде, но он ответил, что никогда не слышал этого имени. Тогда я упомянул американского геолога Макдональда, побывавшего в этих местах почти 70 лет назад. Я понимал, что 70 лет назад – это очень давно, но лелеял надежду разобраться, не Макдональд ли был этим погибшим американцем. В дневниках Морде он больше нигде не фигурировал. Путешественники не встречали его на Рио-Бланко после ухода из лагеря Улак и не смогли ничего узнать о нем у живших на Патуке индейцев и немцев. Макдональд, казалось, просто растворился в воздухе.
Когда я закончил свой рассказ, старик немного подумал, а потом сказал, что время от времени находит в лесу «всякие древности» типа разбитой глиняной посуды и каменных плит, но никаких руин в ближайших окрестностях не видел. Он слышал о людях, которые разыскивали эти развалины, но не знает, как звали того погибшего американца. Истории о нем рассказывали, не упоминая имени. «Вы можете сходить на его могилу. Вы ее сразу увидите. Он похоронен рядом с Улаком, в тени деревьев».
Панчо спросил старика, не поможет ли он нам найти мула, потому что мы хотели хоть небольшую часть пути пройти налегке, и вскоре из поселка пришел усатый молодой человек с осликом и ружьем за спиной. Непослушные волосы парня торчали во все стороны. Широко улыбаясь, он демонстрировал два ряда почерневших зубов. Дождь прекратился, и на небе снова засияло солнце. Мы нагрузили мула, который уже начал фыркать от жары, своими вещами, а его хозяин вдруг показал на мои ноги, обвязанные футбольными щитками, и пробормотал какую-то непонятную мне фразу. «Он спрашивает, – перевел Крис, – ты, что ли, в футбол сюда играть приехал?»
На протяжениинескольких часов мы пробирались в направлении лагеря Морде по извилистому берегу Рио-Бланко. Я жаловался на стертые в кровь ноги, но внимания на мое нытье никто не обращал. Бланко, ширина которой в отдельных местах достигала 50 метров, была рекой быстрой. День перевалил за середину, и жара стала почти невыносимой. От высокой травы, в которую я всматривался в поисках ядовитых змей, поднимались волны горячего воздуха. В какой-то момент Панчо нагнулся и подобрал что-то с земли. «Калибр триста пятьдесят седьмой», – сказал он, держа на ладони свежую на вид стреляную гильзу, и окинул взглядом залитую солнечным светом долину, в которой мы находились, но вокруг не было ни души.
Пока мы шагали по этим скучным равнинным участкам, меня одолевали миллионы обрывочных мыслей. Они снова и снова прокручивались у меня в голове, как это бывает с мелодиями попсовых песенок, и избавиться от них было столь же трудно.
Скай так здорово прыгает в воду «бомбочкой»… А как там у Т. С. Элиота про то, что возвращение из путешествия – это и есть его начало? Боже, как я хочу чизбургер… с майонезом! Она пойдет в подготовительный класс… Куда уходит время? Чем все для нас закончится? А ведь тот мотоциклист действительно умер… Я не могу идти дальше… Змеи! Эми была права. У нее – свое путешествие… Где мы? Ты законченный идиот! Откуда эти слова – возвращаясь в место, откуда ушел, осматриваешься в нем, как впервые?
Прошло еще несколько часов, и я вдруг заметил, что Крис плетется далеко позади нас. К этому моменту мы прошли уже, наверно, 12–15 километров и оказались на краю крутого обрыва. Дождавшись Криса, я сразу заметил, как побледнело его лицо. «Меня кто-то укусил, – сказал он, растерянно качая головой. Он снял очки и вытер со лба испарину. – Меня сильно знобит. Я замерзаю».Его синяя рубашка и впрямь была насквозь мокрой от пота.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: