Бадди Фазуллин - Дневники мотоциклиста. Часть Первая
- Название:Дневники мотоциклиста. Часть Первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бадди Фазуллин - Дневники мотоциклиста. Часть Первая краткое содержание
Именно за этим духом свободы мы и отправились на противоположную часть Света. А также за ромом, сигарами и зажигательными кубинскими девчонками. Гавана, Варадеро, Кочинос, Санта-Клара, Сьенфуегос… и Тринидад – место, где по словам Венечки Ерофеева «ни зимой, ни летом не отцветает жасмин». Будет весело, забавно, интересно, захватывающе, даже страшно. И в конце немного грустно, что всё хорошее когда-нибудь кончается… чтобы когда-нибудь начаться вновь…
Содержит ненормативную лексику.
Содержит нецензурную брань.
Дневники мотоциклиста. Часть Первая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Имена героев, хоть и не совпадают с паспортными, не взяты, меж тем, с потолка, а сложились исторически. И именно эти истории ждут впереди. Имена эти, из уст в уста передаваемые благодарными потомками, как в «глухом телефоне», лишь слегка видоизменили свои формы, приобретя при этом даже некоторые героико-эпические черты.
Искомое место должно было соответствовать изначальной авантюрной идее, то есть быть максимально удалённым от родных пенатов и куста ракиты над рекой [13] Строчка известной советской песни «Наш край», известной любому Homo Sovieticus (Человек советский) с детсадовского возраста: То берёзка, то рябина, Куст ракиты над рекой. Край родной, навек любимый, Где найдёшь ещё такой?
. Подальше от жён, детей и прочего нажитого скарба. Вооружившись секстантом и астролябией [14] Навигационные и астрономические измерительные инструменты
, мы с пылом приступили к поискам. Максимальному совпадению, то есть диаметральному удалению от исходной точки соответствовал остров некоего Робинзона [15] Отсылка к приключенческому роману Даниэля Дефо «Робинзон Крузо» и злоключениях героя, в результате кораблекрушения оказавшегося на необитаемом острове, на котором тот в итоге провёл 28 лет. Сюжет робинзонады и само имя героя давно стали нарицательными
прямо посреди Атлантики. Что показалось нам слишком радикальным для воплощения.
И тут началось: Перу, Боливия, Гондурас, Гваделупа… Ещё много было выпито и закусано по трактирам да кабакам за обсуждениями всех возможных гондурасов и гваделуп. Даже произведены пробы забортного грунта. В пылу полемики многие претенденты (вроде Перу и Боливии) отпали сами собой: ведь страшно далеки они от сурового сибирского народа [16] Цитата из статьи В. И. Ленина «Памяти Герцена» (1912): «Узок круг этих революционеров. Страшно далеки они от народа. Но дело их не пропало. Декабристы разбудили Герцена. Герцен начал революционную агитацию»
. Но латиноамериканская тематика накрыла нас с головой, потому решено было рыскать в той же эпсилон-окрестности [17] Термин из математического анализа высшей школы, означающий область, удалённую от исходного объекта (точки, области, множества) не более заданного параметра
.
Долго бились меж собой последние из оставшихся проектов: Мексика vs Куба. Пришлось даже раз выписать Марика из-за границы: для кворума проведения экстренных совещаний в сауне. Марик бил себя за Мексику, но перевес по Кубе был разгромным: та обошла соперников с завидным преимуществом по всем жизненно важным показателям, включая бюджет и отсутствие бюрократических визовых препон. Ну и, конечно, наша неизбывная ностальгия по соцреализму – времени, когда мы были молодые и чушь прекрасную несли [18] Строчка известной песни Сергея Никитина на слова Юнны Мориц: Когда мы были молодые И чушь прекрасную несли. Фонтаны били голубые И розы красные росли.
.
Правда, Куба оказалась, скорее, соц-сюрреализмом. О чём, в общем, и речь далее.
План был таков: никаких планов, полная и безоговорочная импровизация [19] Перефразирование (перефраз) известного термина «полная и безоговорочная капитуляция»
! Вообще, предстоящий отдых мог принять самые причудливые формы от условно пляжного до того, что принято называть «adventure», то есть приключение. Но мечущейся русской душе не пристало адвенчиться за просто так. Если и приключаться, то только отвязно, с оттяжкой и вдрызг. И мы твёрдо решили… ОТТОПЫРИТЬСЯ!
Конечно, некая сумрачная канва существовала. Программа-минимум включала в себя купание с обеих сторон архипелага, заныривание вглубь и вширь, и даже рыбацкие страсти. Плюс автономный проект «эх, дороги» [20] Строчка известной советской песни, написанной Новиковым и Ошаниным осенью 1945 года, вскоре после окончания Второй мировой войны
, призванный не привязываться к отелям и прочим туристическим заказникам. И, конечно, несметное поедание и великое попивание. Ну и самое главное – наиболее полное и глубокое проникновение в недра (читай «лона») дружественного кубинского народа.
«И никаких музеев, достопримечательностей и цифр для запоминания!»
Сухим языком План делился на две неравноценные части и представлял следующее:
✔ Фаза «Акклиматизация» (Гавана, 2 дня). Что есть эта самая акклиматизация мы глубоко прочувствовали на собственных шкурах;
✔ Сибаритство (Коса Варадеро, 3 дня). «БАРАДЭРО – НО КЬЮБА!» [21] Варадеро не Куба! (спенглиш)
– эта идиома впоследствии стала аксиомой, не нуждающейся в каком-либо разъяснении со стороны изрядно просолённых и забуревших, пропитанных ароматом табака и рома сотоварищей;
✔ Завершалась первая, подготовительная часть путешествия фактом встречи Марика в Гаване (Автопробег «Варадеро – Гавана – Варадеро»).
Далее же начиналась самая отвязная и непрогнозируемая часть Путешествия, где по определению отсутствовали любые привязки к местности, датам и срокам. И можно было лишь поверхностно очертить смутные намерения и заветные чаяния. А именно:
✔ Сесть в рентованное авто [22] Автомобиль на прокат
и ехать-ехать-ехать, куда глаза глядят;
✔ Есть-пить до отпада и после него;
✔ Знакомиться с коренным и понаехавшим населением. Искать приключения и впитывать впечатления;
✔ В назначенный час не забыть вернуться в Гавану, тем замкнув пространственно-временной континуум [23] Цитата, получившая популярность после выхода культового фантастического фильма Роберта Земекиса «Назад в будущее» (1985). Сам термин пришёл из квантовой физики и космологии, описывающий теоретическую математическую модель неразрывно и непрерывно связанных между собой пространства и времени
;
✔ Спровадить Марика и самим вернуться домой живыми и, по возможности, невредимыми.
– А я тебе объясню: Женька летит в Ленинград, чтобы жениться.
– Железная логика! [24] Данный диалог – цитата из поистине народной новогодней лирической комедии Эльдара Рязанова «Ирония судьбы» (1975), неизменно показываемой по отечественному ТВ в последний день уходящего года
Полгода пролетели в подготовках да приготовлениях, включая покупку подарочных «ролексов» за 200 руб. для вождей местных племён и стеклянных бус для их дочерей и жён. А также краткий экскурс в испанский: десяток базовых слов плюс пять факультативом. Из последней обоймы особенно понравилась словоформа «эсо и эсо» («это и это») [25] Eso e eso (исп.) – это и это
. Вооружённый столь бронебойной фразой, я почувствовал себя готовым к общению по полной боевой [26] Сокращение от армейского термина «полная боевая готовность»
.
Интервал:
Закладка: