Федор Литке - Плавания вокруг света и по Северному Ледовитому океану
- Название:Плавания вокруг света и по Северному Ледовитому океану
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Дрофа»d9689c58-c7e2-102c-81aa-4a0e69e2345a
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-358-03338-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Федор Литке - Плавания вокруг света и по Северному Ледовитому океану краткое содержание
Федор Петрович Литке – один из видных географов XIX века, известный своими исследованиями Арктики и кругосветным плаванием. Ф. П. Литке внес не только значительный вклад в развитие отечественной географии, но и длительное время занимал пост Президента Академии наук, был одним из основателей Русского Географического общества.
Итогом его плаваний стали книги «Четырехкратное путешествие в Северный Ледовитый океан» и «Путешествие вокруг света на военном шлюпе «Сенявин», вошедшие в данный том «Библиотеки путешествий».
Плавания вокруг света и по Северному Ледовитому океану - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
171
Ростры – совокупность запасных рангоутных деревьев на парусном судне. Они обычно складываются вместе, обвязываются и покрываются матами.
172
Марсели – второй снизу прямой парус. «Зарифить марсели» – значит уменьшить их площадь, собрав к кромке и увязав короткими веревочками – рифами. По принадлежности к мачте марсели называются фор-марсель, грот-марсель и т. д.
173
Ундер-зейль – крепкий ветер, при котором судно может нести только самые нижние паруса.
174
Траверс – направление, перпендикулярное диаметральной плоскости судна.
175
Так сказано было в моем журнале. Но теперь известно, что мы видели южную часть Гусиного берега, простирающегося от Костина Шара к N. Определение долготы в этом году оказалось весьма сходным с определением 1823 года.
176
По сути дела мы видели часть берега, заключенную между губами Строгановской и Широчихой. Островки Бритвины (а не Бриттен) лежат на 50 миль далее к востоку. Данные нами этому пункту приблизительно широта и долгота оказались впоследствии довольно близкими к истине.
177
Фордевинд – попутный ветер, дующий в корму корабля.
178
Фокстаксель – треугольный парус, поднимающийся по лееру перед фок-мачтой.
179
В следующем году названная Первоусмотренной, а теперь обозначенная буквой А.
180
Прошу читателя припомнить, что в это время карта и виды штурмана Поспелова были мне еще неизвестны.
181
См. главу первую.
182
Подобных столбиков, которые промышленники называют гуриями, находится по всему берегу очень много. По гуриям они различают его разные места.
183
Названной нами в 1822 году Первоусмотренной.
184
Это был мыс Бритвин.
185
При становых избах бывают всегда бани, которые промышленники топят обыкновенно раза два в неделю. На белужьих промыслах и чаще, так как тогда работают они по пояс в воде.
186
Как, например, случилось с лейтенантом Лазаревым, который, спустясь 8 августа от берегов Новой Земли, прибыл в Архангельск не ранее 5 сентября.
187
Крюйс-пеленг – навигационный прием, позволяющий определить расстояние от корабля до визируемого предмета. В этом случае берут через известный промежуток времени два пеленга одного и того же берегового пункта. После этого, зная скорость движения, построением треугольника на карте точно определяют местонахождение корабля.
188
Барродова, показания которого, исправленные пропорциональными частями полной погрешности 7′, приняты были за истинные для всего плаванья. Арнольдов хронометр, в ходе которого замечены были большие неровности и который, наконец, показывал долготу с лишком нa 1° западнейшую, не был принимаем во внимание.
189
Булинь – снасть, при помощи которой наветренная сторона паруса вытягивается к ветру. Принимает название того паруса, к которому прикреплена. У каждого паруса по два булиня: булинь «справой» и булинь «слевой».
190
Фальшфееры – бумажные гильзы, набитые горючим материалом, жгли на судах для указания своего места. Фальшфееры употреблялись также и для иллюминации.
191
Архангельские лоцманы мерят обыкновенно глубину футштоком, а не лотом. Первое средство на малой глубине, конечно, удобнее и вернее последнего.
192
Шкот – снасть, с помощью которой растягиваются нижние свободные концы парусов.
193
См. главу первую.
194
Впоследствии узнал я, что этот мыс промышленниками называется Сухим, а что Митюшев Нос есть высокий, отрубистый мыс, прилежащий к губе Серебрянке.
195
Контр-адмирал (ныне вице-адмирал) Антон Васильевич Моллер.
196
Зеефакел – распространенное в XVII веке собрание географических карт и лоций, изданное в виде атласа голландцем Фан-Кейленом.
197
Весновальский промысел (веснованье, весина) – весенний промысел на морского зверя и треску в Северном океане и Белом море.
198
Здесь показаны средние выводы наблюдений не только этого, но и последующих годов.
199
Заколы – способ ловли рыбы сетями, распространенный на Севере России. При этом способе сети располагаются в два ряда. Один ряд состоит из сплошной сети, а второй – из нескольких сетей меньшего размера. В промежутках между малыми сетями ставятся сетевые воронки, узкой частью направленные к сплошной сети.
200
Adelung’s Geschichte amp; с. Р. 346.
201
Еще раз должен я упомянуть, что указанные как здесь, так и всюду ниже этого выводы наблюдений есть результаты сличения между собой наблюдений всех годов, принятых Государственным Адмиралтейским Департаментом за истинные.
202
Фертоинг (фертоен) – стоянка судна на двух якорях.
Ошвартоваться – укрепить судно при помощи троса или цепи (швартов) к причальному фронту набережной или к другому судну.
203
Русские мореходы все этого рода глухие бухты называют Озерко.
204
См. главу первую.
205
Плехт – правый становой якорь.
Дагликс – левый становой якорь.
206
Антретное расстояние – расстояние, определенное приблизительно, «на глаз».
207
Сулой – поверхностное волнение в виде завихрений и всплесков. Образуется в местах встреч течений или ветра и течений, имеющих разное направление. Сулой у Святоносского мыса, по рассказам поморов, заметен в море более чем на 10,5 км.
208
Обсушными губами русские промышленники называют такие, где суда их в малую воду остаются на мели, обсыхают и куда, следственно, большим судам ходить нельзя, разве по необходимости. Помещенные здесь известия о местах, которых мы сами не осматривали, собраны были много от наших мореходов.
209
На иностранных картах остров этот нанесен под названием Dalina Olinca.
210
Все таким образом собранные сведения помещены были в моем журнале 1882 года, но так как в следующем году описали мы эти места подробно, то помещение этих сведений здесь было бы излишне.
211
Становище это было разорено до основания одним английским судном во время последнего разрыва с Англией. Я сначала приписывал этот гнусный поступок какому-нибудь неуспешному в своем деле смугглеру , но впоследствии узнал точно, что судно это было военное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: