Жюль Верн - Два года каникул
- Название:Два года каникул
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-107-5 (т.8), 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Два года каникул краткое содержание
Ученики пансиона Чермен решили провести каникулы в морском путешествии. Нетерпеливые мальчики остаются ночевать одни на яхте перед отправкой в море. Ночью разразился шторм, и яхту вместе с мальчиками унесло в море. Так начались каникулы длиной в два года...
В данном издании представлен новый (1994) перевод романа.
Два года каникул - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Жюль Верн
Два года каникул
К читателю
Многие робинзоны успели пробудить к себе интерес наших юных читателей. Даниэль Дефо в своем бессмертном «Робинзоне Крузо» изобразил человека в одиночестве; Висс в «Швейцарском робинзоне» вывел уже семейство, Купер в «Кратере» — целое сообщество в его многообразии; я в «Таинственном острове» представил ученых, преодолевающих трудности подобного положения. Появились также «Двенадцатилетний робинзон», «Робинзон во льдах», «Робинзоны — юные девицы» и т. д. Мне показалось, что для завершения этих робинзонад остается показать группу заброшенных на остров детей от восьми до тринадцати лет, борющихся за свое существование и обуреваемых страстями, которые порождены национальной рознью; одним словом — целый пансион робинзонов [1] [1] Дефо Даниэль (около 1660-1731) — английский писатель, основоположник европейского романа нового времени; автор многих произведений, лучшее из которых — «Робинзон Крузо» — написано в 1719 году, русский перевод — в 1762— 1764 годах. Став необычайно популярной во всем мире, книга вызвала немало подражаний; некоторые из них называет здесь Жюль Верн. Робинзонада продолжалась и в XIX-XX веках, в том числе и в России, где выходили лишь малозанимательные и художественно слабые спекуляции на знаменитом имени героя Дефо.
.
С другой стороны, я в своем «Пятнадцатилетнем капитане» рассказывал, что могут совершить мужество и разум подростка перед лицом опасности и не по возрасту тяжкой ответственности. И я подумал: если урок, содержащийся в подобной книге, окажется полезным для всех, то ее следует написать.
С такой двойной целью и был создан мой новый роман.
Жюль Верн
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Глава I
Шторм.— Яхта [2] [2] Яхта — парусное, парусно-моторное или моторное судно различной формы и размера, служащее для спортивных или туристских целей.
терпит бедствие.— Четверо на палубе.— Последний парус.— В каюте.— Смертельная опасность.— Набегающая волна.— Земля в предутреннем тумане.— Грозные рифы.
В ту ночь, 9 марта 1860 года, тучи, тяжко нависшие над морем, сливались с горизонтом, и взгляд упирался во мрак.
В разбушевавшейся стихии, среди вздымающихся свинцовых валов, неслось легкое суденышко, почти лишенное парусов.
Это был парусник водоизмещением [3] [3] Водоизмещение — вес или объем воды, вытесняемой плавающим судном, равные весу судна.
в сто тонн: такой корабль в Англии и Америке называют шхуной [4] [4] Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами и косыми парусами.
.
Она именовалась «Верткая», но напрасно было искать эту надпись на кормовой доске, так как ударом волны часть ее оторвало.
Было одиннадцать часов вечера. На этих широтах [5] [5] Широта географическая — расстояние от экватора по меридиану, выражаемое в градусах.
в начале марта ночи еще не столь длинны. И все же первые проблески зари могли появиться лишь около шести часов утра. Да кроме того, разве опасность, угрожавшая судну, уменьшится с восходом солнца? Ведь хрупкое суденышко по-прежнему останется во власти волн. Только прекращение бури могло бы избавить его от самого страшного кораблекрушения в открытом океане, вдали от любого клочка земли, где уцелевшие, быть может, сумели бы обрести спасение.
На корме яхты, навалившись на руль, стояло четверо мальчиков: один — четырнадцати, двое — тринадцати и юнга [6] [6] Юнга — подросток на судне, готовящийся стать матросом и обучающийся морскому делу; младший матрос.
— негр двенадцати лет. Они напрягали все силы, чтобы противостоять мощному напору волн, грозивших опрокинуть яхту. Это было очень трудным делом, так как рулевое колесо, произвольно поворачиваясь от ударов, легко могло сбросить парнишек за борт.
Незадолго до полуночи на судно сбоку обрушился такой сокрушительный вал, что руль не снесло только чудом.
Мальчики упали на палубу, но тут же вскочили на ноги.
— Цел ли руль, Бриан? — спросил один из них.
— Да, Гордон,— ответил тот, не утратив выдержки, и вновь схватился за колесо.— Держись, Донифан,— добавил он, обращаясь к третьему.— Не будем падать духом. Нам ведь надо и других спасать.
Бриан говорил по-английски, но по выговору чувствовалось, что он француз.
— Ты не ушибся, Моко? — спросил он юнгу.
— Нет, мистер Бриан,— ответил тот.— Главное — удерживать яхту поперек волны. Иначе мы враз перевернемся.
В этот момент на палубе откинулся люк, ведущий во внутренние помещения, и оттуда вынырнули две детские головки, а за ними — морда собаки, залившейся лаем.
— Бриан! Бриан! — позвал девятилетний мальчуган.— Что случилось?
— Да ничего, ничего, Айверсон! Спускайся-ка вниз поживее вместе с Долем.
— Нам очень страшно,— отозвался второй мальчик чуть младше.
— А как остальные? — спросил Донифан.
— Остальные тоже боятся,— отвечал Доль.
— Возвращайтесь назад,— распорядился Бриан.— Закройте дверь, залезайте под одеяла, зажмурьте глаза — и страх пройдет. Опасности нет.
— Берегитесь! Еще волна! — закричал Моко.
Мощный удар потряс яхту с кормы. Но, к счастью, на этот раз вода не попала на палубу. Ведь если бы она хлынула внутрь через открытый люк, то отяжелевшее судно не смогло бы удержаться на поверхности.
— Да лезьте же вы обратно,— прикрикнул Гордон.— Убирайтесь, не то я вам задам!
— Эй, малыши, немедленно возвращайтесь,— добавил Бриан более мягким тоном.
Головы исчезли, но тотчас в люке показался третий мальчик, спросивший:
— Не надо ли помочь, Бриан?
— Нет, Бакстер,— ответил тот.— Ты, Кросс, Уэбб, Сервис и Уилкокс оставайтесь с малышами. Мы вчетвером справимся!
Бакстер захлопнул за собой крышку люка.
— И остальные боятся,— сказал Доль.
Так что же получается, на борту уносимой ураганом яхты находятся только дети?
Да, одни дети!
Сколько же их?
Пятнадцать, считая Гордона, Бриана, Донифана и юнгу.
Как же они отправились в море?
Скоро вы это узнаете.
Ни одного взрослого мужчины на яхте? Ни капитана, отдающего приказания, ни матросов, управляющих парусами? Ни рулевого, способного вести судно в такую бурю?
Нет. Никого нет…
Это значит, никто на борту не мог определить местонахождение «Верткой» в океане. И в каком океане! Самом громадном из всех! В Тихом, или Великом, который простирается на две тысячи миль [7] [7] Миля морская равна 1852 метрам.
от Австралии и Новой Зеландии до берегов Южной Америки.
Что же произошло? Может быть, экипаж яхты погиб в катастрофе? Или его взяли в плен малайзийские [8] [8] Малайзия — государство в юго-восточной Азии, на полуострове Малакка и части острова Калимантан, разделенных Южно-Китайским морем.
Интервал:
Закладка: