Жюль Верн - Два года каникул
- Название:Два года каникул
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-107-5 (т.8), 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Два года каникул краткое содержание
Ученики пансиона Чермен решили провести каникулы в морском путешествии. Нетерпеливые мальчики остаются ночевать одни на яхте перед отправкой в море. Ночью разразился шторм, и яхту вместе с мальчиками унесло в море. Так начались каникулы длиной в два года...
В данном издании представлен новый (1994) перевод романа.
Два года каникул - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
[97]Бивуак (бивак) — место отдыха войск, путешественников, туристов и т. п. вне населенных пунктов.
[98]Каннибал — людоед.
[99]Дюны — песчаные холмы или гряды, возникающие (чаще всего на берегах морей) под действием ветра и непрерывно им передвигаемые.
[100]Ягуар — крупный хищник из семейства кошачьих.
[101]Пума — животное, схожее с ягуаром.
[102]Ямс — многолетнее южное растение со съедобными подземными крахмалистыми клубнями.
[103]Инфильтрация — просачивание.
[104]Сталактиты — известковые сосульки, свешивающиеся с потолка пещеры; образуются от просачивания и испарения насыщенной известью воды; навстречу им с пола пещеры нарастают сталагмиты.
[105]Порфир — вулканическая горная порода с крупными кристаллами, вкрапленными в основную мелкокристаллическую массу.
[106]Базальт — плотная вулканическая порода обычно черного цвета.
[107]Балласт — здесь: груз, специально принимаемый на судно для улучшения его мореходных качеств.
[108]Швартов — причальный канат.
[109]Тали — грузоподъемный механизм, состоящий из двух блоков, соединенных тросом.
[110]Бимсы — металлические или деревянные поперечные балки на судне, являющиеся поперечной связью его бортов и служащие основанием для палубы.
[111]Гик — круглый брус для растягивания нижней кромки паруса.
[112]Гафель — то же, что и гик,— для верхней кромки.
[113]Бизань — самая задняя мачта; также нижний косой парус на ней.
[114]Ковчег — в Библии судно, на котором люди и животные спаслись от всемирного потопа; здесь — в переносном смысле: самодельный спасательный корабль.
[115]Нюхательные (ароматические) соли — вещества, которые обоняли из специальных носимых при себе флаконов, чтобы успокоить головную боль, снять нервное напряжение, перебить посторонние дурные запахи поблизости.
[116]Феномен — здесь: редкое, необычное, исключительное явление.
[117]Траппер — охотник на пушного зверя в Северной Америке, пользующийся чаще всего западней.
[118]Фрикасе — нарезанное мелкими кусочками жареное или вареное мясо с какой-либо приправой.
[119]Страусы не могут летать; некоторые виды этих птиц имеют слаборазвитые крылья, которые служат лишь для ускорения бега.
[120]Шакал — млекопитающее семейства псовых, длина до 85 сантиметров. Часто обитает возле человеческого жилья. Иногда вредит охотничьему хозяйству.
[121]Равноденствие — период, когда продолжительность дня и ночи одинаковы: весеннее равноденствие — около 21 марта, осеннее — 23 сентября.
[122]Ледяной юг — в данном случае подразумевается область Южного полярного круга. ( Примеч. перев. )
[123]Моцион — прогулка.
[124]Мул — помесь осла и кобылы, больше похож на лошадь. Помесь жеребца и ослицы называется лошак.
[125]Дебют — первое выступление на каком-либо поприще.
[126]Гасиенда — поместье с большими плантациями (в Латинской Америке).
[127]Тесло — плотницкий инструмент, у которого лезвие поставлено не вдоль топорища, как у топора, а поперек, как, например, у кирки.
[128]Агути — довольно крупный грызун, до 40-50 сантиметров длины, несколько похожий на зайца (местное название — «золотистый заяц»).
[129]Гиппопотам (бегемот) — парнокопытное животное, длина тела до 4,5 метров, вес 2-3,2 тонны. Гиппопотамы водятся только в Экваториальной Африке.
[130]Галлон — мера объема жидких и сыпучих тел; в Англии равен 4,546 литра; в США — 3,785 литра для жидкостей и 4,405 литра для сыпучих тел.
[131]Сочельник — религиозный праздник: канун Рождества Христова и Богоявления Господня.
[132]Вымпел — длинный узкий флаг с косицами, обычно треугольной формы.
[133]Крокет — спортивная игра с шарами, прогоняемыми специальными молотками через ряд проволочных воротец.
[134]Пудинг — национальное английское сладкое блюдо в виде запеканки из муки или риса с различными добавками.
[135]Бриз — ветер, который днем (влажный) дует с моря на сушу, а ночью (сухой) — с суши на море.
[136]Бейсбол (безбол) — игра в мяч, похожая на русскую лапту.
[137]Анфилада — ряд помещений, сообщающихся друг с другом дверьми, которые расположены на одной оси.
[138]Галлюцинация — болезненное состояние, при котором возникают образы и ощущения, не связанные с внешними явлениями и не вызываемые ими, но воспринимаемые как подлинные («бред наяву»).
[139]Кнехты — парные чугунные, стальные или деревянные тумбы на палубе судна, у его бортов или на пристани, служащие для закрепления швартовых или буксирных канатов.
[140]Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов судна.
[141]Панч — английский «Петрушка», герой народного кукольного театра. ( Примеч. перев. )
[142]Ворот — простейшая грузоподъемная машина: металлический или деревянный барабан, на котором при вращении рукоятью наматывается канат или трос.
[143]Штурман — специалист по вождению кораблей, самолетов; прокладывает курс, отмечает на карте движение судна и проч.
[144]Джин — водка, перегнанная на можжевеловых ягодах.
[145]Габариты — внешние очертания и размеры предметов.
[146]Гондола — здесь: корзина, подвешенная внизу бескрылого летательного аппарата (стратостата, аэростата, дирижабля) и служащая для размещения экипажа, груза, приборов.
[147]Бруствер — земляная насыпь, вал для защиты бойцов от огня неприятеля.
[148]Инстинктивный — здесь: безотчетный, совершенный по душевному побуждению, без рассуждений.
[149]Магеллан Фернан (ок. 1480-1521) — португалец, моряк. Предложив услуги испанскому королю, 20 сентября 1519 года отправился на пяти судах в дальний путь. 21 октября 1520 года открыл пролив, позднее названный его именем (длина около 550 км, ширина от 3,3 до 33 км, минимальная глубина на фарватере — 31-33 м). Обнаружил затем неизвестный архипелаг Огненная Земля. В ноябре 1520 года вышел в океан, получивший название Тихого. Проплыв без остановок 17 тысяч километров, впервые увидел ряд островов, в том числе Филиппинские. 24 апреля 1521 года убит в стычке с местными жителями. Единственный оставшийся корабль экспедиции в сентябре 1522 года вернулся в Испанию, завершив первое в истории кругосветное путешествие.
[150]Здесь упомянуты знаменитые мореплаватели: англичанин Джеймс Кук (1728-1779), француз Луи Антуан де Бугенвиль (1729-1811), англичанин Фрэнсис Дрейк (1540-1596), каждый из которых совершил плавание вокруг Земли.
[151]Парировать — здесь: отражать удар.
[152]Бимсы — металлические или деревянные поперечные балки на судне, являющиеся поперечной связью его бортов и служащие основанием для палубы.
[153]Кливер, лисель — вспомогательные паруса.
[154]Кильсон — настил вдоль судна поверх киля, на определенной высоте над ним.
[155]Рейд — водное пространство вблизи берега, у входа в порт, удобное для якорной стоянки судна.
Интервал:
Закладка: