Сергей Иванов - Америка глазами заблудшего туриста
- Название:Америка глазами заблудшего туриста
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Иванов - Америка глазами заблудшего туриста краткое содержание
Это грустная и забавная история туриста, попавшего из агонизирующей Украины в Америку периода экономического затишья.
Надеюсь, что описание приключений среднестатистического «совка», гражданина Украины, предположительно русской национальности, среднего возраста, православного атеиста, совершенно беспартийного, космополита, не оскорбит национальные и религиозные чувства украинских патриотов, евреев и латиноамериканцев. Но даст некоторое представление о жизни непрошеных гостей в Америке и о самой стране. (Штаты Нью-Йорк (NY), Нью-Джерси (NJ) и Флорида (FL).
С надеждой на Ваше понимание, чувство юмора и безграничную терплячiсть. Ваш согражданин, то бишь, товарищ по несчастью
Сергей Иванов.Америка глазами заблудшего туриста - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Домой вернулся около 11 вечера., но никто не спал. Наш crack house, как обычно, был открыт нараспашку, предполагалось, что бригада заседает в гостиной. Машина моего соседа по комнате стояла у дома. О моём переезде они, вероятно, уже знали, и, я думаю, также были довольны.
Арт сидел перед компьютером, по телевизору показывали какой-то фильм. Я прошёл в свою комнату и стал разбирать свои вещи. Но через несколько минут Арт позвал меня. Я вышел, и он указал мне на входную дверь, якобы, меня кто-то звал. Я вышел. У двери топтался мой сосед по комнате.
— Привет, ты переехал сюда?
— Да, думаю, так будет лучше для всех.
— Я к тебе по нашему делу. Ну, я вчера говорил тебе… Для меня это очень важно.
Вид у него был жалкий.
— Бутылка есть? — спросил я.
— Да, есть, — он торопливо вытащил из кармана шорт небольшой пластиковый пузырёк и протянул его мне. Я молча принял ёмкость и вернулся в дом. Прошёл в туалет и наполнил пузырёк.
Получив от меня мой тёплый, положительный ответ, он заявил, что завтра же утром поедет сдавать это. Я пожелал ему удачи и напомнил о важной мелочи.
— Не забудь, что при вручении мой продукт должен быть таким же тёплым, как сейчас.
— О да, я позабочусь об этом, спасибо. И ещё, пожалуйста, не говори об этом никому.
— Хорошо. Ты тоже.
Встреча с Дайан состоялась, как и было запланировано.
В назначенное время в городской библиотеке я поджидал её у пункта регистрации. Узнал я её сразу, хотя и не видел раньше. Определил я это по тому, как она осторожно, вскользь осматривала всех, кто в этот момент находился у места встречи.
— Добрый день. Это я. Сергей.
— Очень приятно, а я Дайан. Как ты узнал меня?
— Не знаю, но это было просто. Наверное, это уже шпионские инстинкты.
— Звучит любопытно!
Мы отошли в сторонку, и она предложила присесть в комнате для занятий. Такая комната здесь была, и в это время там никого не оказалось. Это был небольшой класс с несколькими столами.
Моим добровольным учителем литературного английского, оказалась женщина пенсионного возраста, не обременённая повседневными заботами, и располагающая свободным временем. Так мне показалось.
Она вкратце рассказала, как ей позвонили из Общества добровольцев и заинтересовали предложением позаниматься с русскоговорящим учеником, с которым, якобы, особых хлопот не предвидится. Я пообещал ей, что хлопот не доставлю. Изложил своё представление о наших занятиях.
Я предлагал не осложнять этот процесс какими-либо методическими планами и заморочками, а просто общаться и в процессе корректировать мою речь. Она не возражала. Поговорить было о чём, вопросов ко мне оказалось достаточно, и я охотно отвечал на них.
Первое, что она отметила в моей речи, это употребление книжных, редко применяемых слов. Это, якобы, отличает меня, как человека, прибывшего со стороны, но считать это серьёзным недостатком не следует. Она советовала воздерживаться от современного сленга, почерпнутого уже здесь. Что же касается произношения, то это явление естественное и вопрос — времени.
Мне дали первую установку: лучше уж использовать не современную, но литературную лексику, нежели модную и вульгарную. Она стала сетовать на то, как распространяется в их стране языковый примитивизм. Приводила пример, как в Маями уже непросто встретить на улице человека, с которым можно говорить на нормальном английском языке и быть понятым.
Так, в предварительном разговоре обо всём понемногу, мы познакомились и пришли к выводу, что сможем найти общий язык.
Проживала она недалеко от меня, рядом с торговым центром, в котором я бывал почти каждый день. На свидание со мной она приехала на машине, и так как нам было по пути, обратно мы поехали вместе.
Её Toyota Camry была совсем новая, с автоматической коробкой передач и кондиционером.
Коснувшись вопроса дальнейшей связи, я обещал сообщить ей свой домашний телефон и вкратце изложил историю своих перемещений с одного спального места на другое. На этом мы и расстались.
Мой новый сосед Артур почти круглые сутки проводил дома. Его компьютер постоянно что-то распечатывал, а сам он торчал перед монитором и отвечал на телефонные звонки.
Из разговора с ним я узнал, что он работает на хозяина этих трёх домиков и что у того, кроме этого, есть ещё и прочая недвижимость в Нэйплс, которая сдаётся в аренду.
Вернувшись к вопросу о пользовании телефоном, Артур лишь поинтересовался моей готовностью оплачивать свои звонки, согласно счетам. Достигнув договоренности о совместной эксплуатации и оплате телефонных услуг, мы отыскали в моей спальне телефонную розетку и подключили там ещё один аппарат. Чтобы отличать звонки, предназначенные для меня, он позвонил в телефонную компанию и заказал дополнительный номер на нашу линию. Этот номер нам тут же и сообщили. Теперь, при наборе такового будут дозваниваться на наш общий телефон, но звонить тот будет с иным, отличительным интервалом.
Я позвонил Дженис, и сообщил ей о своём переезде и телефонном номере.
В дальнейшем, Артур продолжал расспрашивать меня о самых неожиданных вещах. Выяснив, кем я сейчас работаю, он утратил к этому интерес, посоветовал не рассказывать никому о работе за шесть долларов в час. Зато очень хотел услышать моё мнение о переменах в Восточной Европе и Советском Союзе.
Он был убежден, что происходящий в Европе перераздел — это результат договоренности узкого круга людей. Прежде всего, представителей двух супер держав — США и бывшего СССР, которые, преследуя свои стратегические интересы, решили провести перераспределение сил и накопившихся материальных ценностей, а также ревизию идеологий.
Группу людей, перекраивающих этот мир, он условно называл Мировым Правительством. Основными мотивами деятельности назывались всё те же: власть и обогащение. Для школьных учебников по истории — это объективный исторический процесс. А реально — это делёж мирового пирога конкретными людьми с их субъективными шкурными интересами.
Я лишь слушал его. Не стал говорить, что его Мировое Правительство — это триумф Богом избранного народа, тайно управляющего всем миром, который, как они считают, им должен…
Он жаловался мне на происходящие ухудшения во всех сферах в своей стране. Главную причину такого грехопадения он видел в женской эмансипации. С тех пор, как женщины стали массово само отстраняться от своего предназначения — быть женой и матерью — начался процесс девальвации семейных ценностей. Гармоничные семейные отношения стали подменяться всякими богопротивными суррогатами… Ослабевшие, а то и вовсе развалившиеся семейные отношения отразились на воспитательном процессе. Родители перестали быть авторитетом для своих детей, а с возрастом, родственные связи между родителями и детьми и вовсе прекращались. Поколения людей, выросших и воспитанных в условиях современных ценностей, всё менее склонны к семейной жизни, и предпочитают внебрачные отношения, в лучшем случае — с представителями противоположного пола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: