Фуксия Данлоп - Суп из акульего плавника
- Название:Суп из акульего плавника
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2010
- ISBN:978-5-367-01338-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фуксия Данлоп - Суп из акульего плавника краткое содержание
Эта книга — рассказ об английской девушке, которая отправилась в Китай учить язык. Однако сила любви к еде изменила судьбу иностранки, ставшей с годами настоящим знатоком восточных кулинарных традиций и рассмотревшей Поднебесную во всем ее многообразии.
Лауреат ряда престижных литературных премий Фуксия Данлоп открыла для себя Китай в 1994 году. С тех пор она овладела тайнами создания самых невероятных чудес китайской кухни. И с радостью делится ими с другими людьми.
Увлекаясь повествованием, вы переноситесь с бурлящих жизнью рынков провинции Сычуань на равнины северной Ганьсу, из оазисов Синьцзяна в очаровательный старый город Янчжоу… Так перед вами распахиваются двери в мир одной из самых удивительных цивилизаций, и поныне не оставляющей равнодушным каждого, кто с ней соприкасается.
Суп из акульего плавника - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Наверное, вы, читатели, уже догадались, как развивались события. Я ее съела. Мои зубы вошли в нежную зеленую плоть, я почувствовала на языке легкое покалывание, а потом проглотила гусеницу. И ничего не случилось. Гром не грянул, земля не разверзлась, на меня не обрушился гнев богов. Гусеница оказалась водянистой и безвкусной. Небольшой важности дело. Я чувствовала себя отлично. Откусив еще кусочек, съела потом головку. А затем приступила к трапезе, которая мне очень понравилась.
Тот обед стал для меня преодолением некого рубежа, моментом истины. Несколько последующих недель меня не оставляло чувство, что я наконец приняла решение стоять насмерть, защищая свои взгляды до конца.

Хронологическая таблица китайских династий
Эпоха Ся | XXI–XVI вв. до н. э. | |
Эпоха Шан | XVI–XI вв. до н. э. | |
Эпоха Чжоу | Западная Чжоу | XI–VIII вв. до н. э. |
Восточная Чжоу | 770–256 гг. до н. э. | |
Династия Цинь | 221–206 гг. до н. э. | |
Династия Хань | Династия Западная Хань | 206 г. до н. э. — 9 г. н. э. |
Династия Восточная Хань | 25–220 гг. | |
Период Троецарствия | Царство Вэй | 220–265 гг. |
Царство Шу | 221–263 гг. | |
Царство У | 222–280 гг. | |
Династия Западная Цзинь | 265–316 гг. | |
Эпоха династии Восточная Цзинь и Шестнадцати Царств | 265–439 гг. | |
Эпоха Южных и Северных Династий | 420–581 гг. | |
Династия Суй | 581–618 гг. | |
Династия Тан | 618–907 гг. | |
Эпоха Пяти Династий и Десяти Царств | 907–979 гг. | |
Династия Сун | 960–1279 гг. | |
Династия Юань | 1279–1368 гг. | |
Династия Мин | 1368–1644 гг. | |
Династия Цин | 1644–1911 гг. | |
Китайская Республика | 1912–1949 гг. | |
Китайская Народная Республика | с 1949 г. |
Примечания
1
Джаджик — разновидность турецкого супа. ( Здесь и далее примеч. пер. ).
2
Капоната — сицилийское блюдо из баклажанов.
3
Ваньчай — один из районов Гонконга.
4
Цзинь — китайская мера веса, примерно 597 г.
5
Лян — китайская мера веса, примерно 37,3 г.
6
Искаженное английское «Hellow!» — «Привет!».
7
Династия Тан существовала с 618 по 907 гг.
8
Мацзян — другое наименование маджонга.
9
Династия Сун существовала с 960 по 1279 гг.
10
Кюфта — разновидность фрикаделек.
11
Цунь — мера длины, равная примерно 3,2 см.
12
Династия Мин существовала с 1368 по 1644 гг.
13
Иногда переводят как «Сад Приятности».
14
Притча приводится в переводе В. В. Малявина ( Чжуан-цзы. Ле-цзы. М.:Мысль, 1995 ).
15
Ньокки — небольшие круглые или овальные клецки, которые отваривают или запекают.
16
Лун чао шоу — название особого вида пельменей.
17
La Principessa (ит.) — княгиня, принцесса.
18
Ритуальные деньги — бумажные, выпускаемые с целью совершения ритуала жертв духам и передачи умершим. Предназначаются для того, чтобы духи умерших родственников жили лучше в загробном мире. По другим представлениям, ритуальные деньги им даются для передачи «взятки» владыке ада Яньло-вану, чтобы он во время суда помог им избежать наказания. Ритуальные деньги сжигаются в специальных печах при храмах и посвящаются определенным божествам. Во время сжигания с этими банкнотами обходятся как с настоящими — их не перевязывают, а помещают в виде развернутых стопок. Считается, что сжигание подлинных денег вместо жертвенных приносит несчастье.
19
Марк Аурель Стейн (1862–1943) — выдающийся путешественник и этнограф, внесший заметный вклад в исследование культуры и традиций Восточного Туркестана, открывший знаменитую Пещеру тысячи будд.
20
Харисса походит на темное пюре из томатов или помидорную пасту, по вкусу очень острый компонент.
21
Кордицепс — род грибов, которые, паразитируя, произрастают на определенных видах насекомых.
22
Стихотворение Цюй Юаня «Призывание души» приводится в переводе Анны Ахматовой.
23
Enfant terrible — человек, поведение которого вызывает у окружающих затруднение.
24
Консоме — мясной бульон.
25
«Алеет восток» — песня, в которой славятся Коммунистическая партия Китая и ее Кормчий Мао Цзэдун. В годы Культурной революции была столь же официально-торжественной, как и гимн КНР.
26
Дайпайдун — вид открытых лавок, торгующих закусками
27
Сромбиды — вид брюхоногих моллюсков.
28
Лунные пряники — разновидность пряников, традиционно выпекающихся в Китае на праздник середины осени.
29
Хутун — переулки в китайских городах, ширина которых не превышает 9 м. Иногда она составляет всего лишь 3–4 м.
30
Шампанское «Кристаль» ( Crystal Louis Roederer ) — сорт элитного игристого напитка, минимальная стоимость которого составляет $400 за бутылку.
31
«Мария Целеста» («Мария Селеста») — бригантина, экипаж которой бесследно и таинственно исчез декабрьским днем 1872 года в районе Гибралтара. Пример корабля-призрака.
32
Пир у Тримальхиона — фрагмент «Сатирикона» Гая Петрония Арбитра. Тримальхион отличался тем, что неустанно придумывал очередное чудачество, чтобы потешить собственное чувство безграничного чванства и удовольствия.
33
Помни, что умрешь (лат.) .
34
Вольвариелла — разновидность грибов, «травяной шампиньон».
35
Волосохвост — разновидность рыб
36
Цинминцзе — праздник «чистого света», или поминовения усопших: приходится на пятнадцатый день после весеннего равноденствия.
Интервал:
Закладка: