Луи Буссенар - Приключения в стране тигров
- Название:Приключения в стране тигров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-036-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Приключения в стране тигров краткое содержание
В трилогии популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Приключения в стране львов, Приключения в стране тигров, Приключения в стране бизонов» рассказывается о похождениях двух отважных охотников, героев целой серии произведений писателя, — Виктора Гюйона по прозвищу Фрике и спортсмена миллионера Андре Бреванна.
Художник А. МаховПриключения в стране тигров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Индус, подняв сложенные лодочкой ладони над головой, увенчанной тюрбаном [50] Тюрбан — главным образом у народов Индии — головной убор в виде полотнища легкой, часто шелковой ткани, обернутого вокруг головы прямо поверх волос, иногда с украшениями.
, низко поклонившись, сказал:
— Я буду верно служить вам, сударь, так… Ибо я истинный француз и ненавижу англичан… Вот, сударь!
— Ты знаешь бирманский язык?
— Так же хорошо, как и французский, скажу без хвастовства.
— Прекрасно. Завтра мы установим тебе жалованье и содержание.
— Полностью доверяюсь вам, сударь, и добавлю, что для меня большая честь служить французам из Европы… так, сударь, именно так.
— Что до этого парнишки, — сказал Фрике, — то это новобранец нашей экспедиции, потому что я решил его усыновить…
— Как? Еще одного? — спросил Андре с доброй улыбкой.
— Черт возьми! Это всего лишь третий! А кроме того, Его Величество, то бишь мой бывший негритенок, стал теперь крепким мужчиной, а мой китайчонок Виктор вот-вот добьется титула мандарина… [51] Мандарин — европейское название крупных чиновников в старом феодальном Китае.
Да вы же знаете, господин Андре, что мне на роду написано стать наседкой и пестовать приемных цыплят. Я был так несчастен, пока не встретился с вамп, что теперь, когда вижу сироту, у меня сердце разрывается.
— У него нет родителей? — спросил Андре.
— Его мать стала последней жертвой Людоеда.
— Дорогой Фрике, мне нет нужды говорить, что ты хорошо поступил. Я рад прибавлению к нашему семейству.
— Вы не представляете, какой он умный, какой славный… Я научу его болтать по-французски, вот будет радость для него и для меня. И при этом молодчина, смельчак, каких нечасто встретишь! Сам предложил себя в приманку для тигра и даже бровью не повел.
— Ах да! Я не успел поздравить тебя с удачной охотой. Ты прекрасно дебютируешь на Азиатском континенте, так что позволь мне выразить свое восхищение.
— Черт возьми! Я старался как мог усвоить ваши уроки, чтобы стать наконец охотником. Теперь дело сделано: я полюбил охоту! Но я не почиваю на лаврах: раз уж мы приехали сюда охотиться, я присмотрел для нас еще одну дичь.
— Решительно, ты балуешь меня, мой дорогой егермейстер [52] Егермейстер — главный егерь в охотничьем хозяйстве.
.
— Итак, в двух словах. Я расспросил переводчика Сами, чем здесь можно поживиться, и он рассказал мне, что тут в неимоверных количествах водится восхитительный вересковый петух. А мне не удалось раздобыть мяса, кроме поросят. Я предпочел бы верескового петуха. А вы?
— Вполне с тобой согласен в оценке этого изумительного представителя семейства куриных, но должен заметить, что вересковый петух, как правило, прячется в колючих кустарниках, куда невозможно пробраться даже небольшой собаке.
— Знаю, господин Андре.
— А известно ли тебе, что птица чрезвычайно пуглива и срывается при первом же выстреле?
— Да, мне об этом сказали, но вряд ли это испортит нам охоту.
— Хорошо, коли так, но каким образом мы к ним подберемся?
— Сами, от которого я получил исчерпывающие сведения, обещал все устроить. «Будьте покойны, — сказал он мне, украшая свою речь благозвучным «сударь», как, кроме него, никто не умеет произнести, — я знаю одного старика, который проведет вас к нужному месту через колючие заросли. С его помощью вы добудете столько птицы, сколько пожелаете. Есть у него такой зверек, который прекрасно выслеживает верескового тетерева, а еще лучше — петуха…» — «Тетерева или петуха, — отвечал я, — не имеет значения. Перед вертелом все равны. Но как быть с этими ужасными зарослями?» — «И об этом не беспокойтесь, — молвил мой индус, — мы расчистим проход, для этого у нас есть дах». И я взял с собой старика с его зверьком. Видите эту старую развалину? Сидит и жует бетель [53] Бетель — здесь: пряная жевательная смесь из листьев бетеля (азиатское тропическое растение семейства перечных), семян пальмы арека (см. выше) и небольшого количества извести.
с важностью бронзового Будды [54] Будда — имя, данное основателю одной из трех мировых религий — буддизма Сиддхартхе Гаутаме (623–544 гг. до н. э.); в буддизме — существо, достигшее состояния высшего совершенства.
, а на ремне через плечо у него висит плетеная корзинка. Пусть будет при нас, а?
— Черт возьми! Если только он может нам помочь… Я чувствую, что мы добьемся успеха, хотя еще не представляю каким образом.
— Эй, Сами!
— Сударь!
— Дай старику поесть и позаботься о нем.
— Да, сударь, не беспокойтесь ни о чем. Он будет спать на груде листьев, рядом со мной, на берегу. А сам я сейчас разожгу костер, чтобы приготовить ужин; огонь будет гореть всю ночь.
— Чего хотят эти люди? — спросил Андре.
— Вернуться в деревню.
— В самом деле, пора. Вот, раздай им деньги и поблагодари.
Через пять минут никого из бирманцев не осталось на берегу, но еще долго слышались удивленные и радостные возгласы людей, благодаривших европейцев за то, что те избавили их от ужасного зверя и в придачу одарили деньгами.
На следующее утро оба друга приготовились к загадочной охоте на верескового петуха, выпив предварительно крепчайшего горячего кофе с галетами — настоящий матросский завтрак, который, если добавить к нему стакан можжевелового отвара, способен наилучшим образом предохранить от ужасной лесной лихорадки.
Старик, заметно повеселевший после нескольких глотков вина, объяснил Сами план действий, а тот передал его Андре и Фрике.
Охотникам предстояло разделиться на две группы и идти гуськом параллельно на расстоянии семи-восьми шагов. Одну группу возглавит старик, другую — переводчик. Они станут расчищать дорогу.
Следом двинутся в одной группе Андре, а в другой Фрике, вооруженные охотничьими ружьями 16-го калибра знаменитой фирмы Хаммерлес, а замыкать каждую группу будут черные слуги с карабинами крупного калибра — на тот случай, если встретится опасный зверь.
У индуса и старого бирманца оружия не было, за исключением туземной сабли, именуемой «дах».
Эта сабля, или скорее тесак, толстый и тяжелый, используется, как мачете [55] Мачете — большой нож для расчистки кустарника, для рубки сахарного тростника.
мексиканцев или секач южноамериканцев, для самых разных дел: им рубят дрова, растирают табачные листья, режут мясо, раскалывают тростниковые стебли и стволы бамбука, сдирают кору с пальмового дерева, расчищают дорогу в джунглях, обрубая лианы и ветки деревьев.
У этого тесака очень длинная рукоять, за которую можно взяться обеими руками, но зато нет гарды [56] Гарда — металлический щиток выпуклой формы на рукоятке шпаги, сабли и др.
. Подобно южноамериканскому секачу, клинок вкладывается между двумя кусками дерева, которые связываются веревкой или заковываются железным кольцом.
Интервал:
Закладка: