Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера
- Название:Удивительные приключения дядюшки Антифера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1997
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-225-X, 5-86218-022-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера краткое содержание
Как только дядюшка Антифер узнает точные координаты островка, на котором давным-давно зарыты завещанные его отцу (а значит и ему самому!) несметные сокровища, он тут же отправляется в путешествие за ними. Надо ведь всего лишь найти островок, выкопать сокровища и стать богатым. Или все окажется не так уж просто?..
Удивительные приключения дядюшки Антифера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Антифер миновал узкие городские кварталы, вымощенные булыжником, застроенные высокими гранитными домами; спустился по улице Бей к скверу Дюге-Труэн, проверил время по часам на башне супрефектуры, повернул к площади Шатобриана, обогнул беседку, образуемую ветвями безлистного платана, и, пройдя через отверстие, выдолбленное в каменной ограде, очутился на набережной Силлон.
Тут дядюшка Антифер остановился, взглянул направо, потом налево, посмотрел вперед, потом назад, не выпуская изо рта дымящейся трубки и делая глубокие затяжки. Встречные приветствовали его, так как в Сен-Мало он известный человек и пользовался уважением. Но моряк был так поглощен своей навязчивой идеей и вследствие этого до того рассеян, что едва отвечал на поклоны.
В порту скопилось много судов — парусных и паровых, бригов, шхун, люгеров [139] [139] Люгер — небольшое двух— или трехмачтовое парусное судно, отличающееся формой и расположением парусов.
, рыбачьих лодок и баркасов [140] [140] Баркас — здесь: самоходное небольшое судно для обслуживания портовых нужд, буксировки мелких судов и т. п.
.
Настало время отлива, и пришлось бы ждать не меньше двух или трех часов, пока, по знаку морского семафора, суда войдут в гавань.
Дядюшка Антифер решил, что разумнее всего пойти к вокзалу и дожидаться прибытия экспресса. А вдруг сегодня ему наконец повезет?…
Как часто человек выбирает ложный путь! Дядюшка Антифер, внимательно разглядывая прохожих, не заметил, что вот уже минут двадцать за ним по пятам идет какой-то человек, и на него следовало бы обратить внимание.
Это был иноземец в ярко-красной феске с черной кистью, в длинном глухом сюртуке, застегнутом на все пуговицы до самого подбородка, в широких шароварах, доходивших до самых туфель — свободных остроносых шлепанцев. Этот субъект казался далеко не молодым — лет шестидесяти, шестидесяти пяти. Он шел, слегка сгорбившись, скрестив на груди длинные, худые руки. Неизвестно, тот ли он долгожданный левантиец, но, без сомнения, явился из стран, омываемых восточной частью Средиземного моря,— либо из Египта, либо из Сирии, либо из Турции…
Словом, иноземец неизменно следовал за дядюшкой Антифером, но с каким-то нерешительным видом: то он, казалось, готов был остановить моряка, то останавливался сам, словно боясь совершить оплошность.
Наконец на углу набережной он ускорил шаги, обогнал дядюшку Антифера и так быстро повернулся, что оба столкнулись носом к носу.
— Черт бы вас побрал… ротозей этакий!…— вспылил дядюшка Антифер, едва не сбитый с ног.
Но тут же протер глаза и, защитив их рукою от солнца, оглядел незнакомца с головы до ног. Слова посыпались из него, как пули из револьвера:
— Позвольте!… Ах!… Да неужели!… Ну конечно!… Вестник двойного «К»!…
Если это и в самом деле был посланец паши, то, надо признаться, выглядел он не слишком привлекательно. Его бритое лицо, морщинистые щеки, горбатый нос, оттопыренные уши, тонкие губы, острый подбородок, бегающие глаза, лицо цвета перезрелого лимона и вся его тщедушная фигура, казалось, дышали коварством и не внушали доверия.
— Не имею ли я честь говорить с господином Антифером, как мне только что сказал один любезный матрос? — произнес он на ужасающем французском языке, настолько неправильном, что воспроизводить его нет никакой возможности. Впрочем, речь его была понятна даже бретонцу.
— Антифер Пьер-Серван-Мало! — последовал ответ.— А кто вы?
— Бен-Омар.
— Египтянин?…
— Нотариус из Александрии. Остановился в гостинице «Унион» на улице Пуассоннери.
Нотариус в красной феске! Выходит, в восточных странах нотариусы не нуждаются в белом галстуке, черном костюме и золотых очках, без чего не может обойтись даже обыкновенный письмоводитель во французской нотариальной конторе! Впрочем, удивляться следовало уже тому, что среди подданных Египта вообще встречаются нотариусы!
Дядюшка Антифер не сомневался, что перед ним действительно предстал, как мессия [141] [141] Мессия — в религиозных представлениях разных народов ниспосланный Богом Спаситель, долженствующий навечно установить свое царство.
, таинственный вестник с долгожданной долготой, неизбежный приход которого был обещан двадцать лет назад в письме Камильк-паши!
Но вместо того чтобы закусить удила и понестись во всю прыть (чего можно от него ожидать), вместо того чтобы засыпать Бен-Омара вопросами, дядюшка Антифер, быстро овладев собой, предоставил иноземцу возможность высказаться первому — печать коварства на лице этой живой мумии [142] [142] Мумия — предохраненный от разложения различными веществами, совершенно высохший труп человека или животного.
настраивала его на осторожность.
Жильдас Трегомен никогда бы не поверил, что его вспыльчивый друг способен на такое благоразумие.
— Итак, чем могу быть полезен, господин Бен-Омар? — спросил дядюшка Антифер, внимательно оглядывая нерешительно топтавшегося перед ним египтянина.
— Я хотел бы с вами побеседовать, господин Антифер.
— Не пожелаете ли разговаривать у меня дома?
— Нет… предпочтительнее в таком месте, где нас никто не услышит.
— Значит, это тайна?
— И да и нет… Скорее, коммерческая сделка.
Дядюшка Антифер вздрогнул. Все ясно: если этот человек должен сообщить ему долготу, то не хочет отдать ее даром. А между тем в письме, подписанном двойным «К», не говорилось ни о каком торге.
«Внимание! — сказал себе моряк.— Держись за руль и не дрейфуй! [143] [143] Дрейфовать — произвольно перемещаться по ветру или течению без помощи какого-либо двигателя («по воле волн»).
»
Затем обратившись к собеседнику, указал ему на пустынный уголок гавани:
— Идемте туда. Там мы сможем поговорить с глазу на глаз о самых секретных вещах. Но только скорей, потому что ветер так и хлещет лицо!
Нужно было пройти не больше двадцати шагов. На судах, ошвартовавшихся [144] [144] Швартоваться — причаливать к пристани, другому судну, берегу.
у набережной, ни души. И только таможенный надсмотрщик прохаживался на расстоянии полукабельтова от дядюшки Антифера и нотариуса из Александрии.
Не прошло и минуты, как двое дошли до пустынного уголка и уселись на толстом бревне.
— Это место подходит, господин Бен-Омар? — спросил Антифер.
— О да… вполне!
— Тогда говорите, но только ясно и точно, не так, как ваши сфинксы, загадывающие бедным смертным [145] [145] Намек на греческий миф о царе Эдипе, который отгадал три загадки чудовища Сфинкса; неразгадавшего Сфинкс немедленно умерщвлял.
разные загадки.
— Не будет никаких недомолвок, господин Антифер, я собираюсь говорить открыто, — ответил Бен-Омар тоном далеко не искренним. Затем, два-три раза кашлянув, он спросил: — У вас был отец?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: