LibKing » Книги » Приключения » Путешествия и география » Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Тут можно читать онлайн Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Путешествия и география, издательство Ладомир, год 1997. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера
  • Название:
    Удивительные приключения дядюшки Антифера
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Ладомир
  • Год:
    1997
  • ISBN:
    5-86218-225-X, 5-86218-022-2
  • Рейтинг:
    3.9/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера краткое содержание

Удивительные приключения дядюшки Антифера - описание и краткое содержание, автор Жюль Верн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Как только дядюшка Антифер узнает точные координаты островка, на котором давным-давно зарыты завещанные его отцу (а значит и ему самому!) несметные сокровища, он тут же отправляется в путешествие за ними. Надо ведь всего лишь найти островок, выкопать сокровища и стать богатым. Или все окажется не так уж просто?..

Роман сопровождается классическими иллюстрациями Жоржа Ру.

Удивительные приключения дядюшки Антифера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Удивительные приключения дядюшки Антифера - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюль Верн
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[232]Слово «Гибралтар» здесь употреблено для обозначения проливов, которые могли бы выполнять те же торгово-стратегические функции, что и Гибралтар в Европе,— поставить под контроль владельцев проход из одного моря в другое.

[233]Англосаксы — общее название германских народов, наводнивших Великобританию в VI веке; ныне так иногда именуют уроженцев и жителей Британских островов в отличие от других англоязычных людей.

[234]Резидент — гражданин какой-либо страны, постоянно проживающий в иностранном государстве и выполняющий дипломатические поручения.

[235]Арьергард — часть сил, выдвинутая в сторону противника для охраны войск при их движении от фронта в тыл.

[236]Вавилон — название древнего города, жители которого, по библейскому преданию, хотели соорудить башню до небес, но Бог смешал языки строителей, и чудо не осуществилось. Слово «Вавилон» употребляется в переносном смысле: многолюдный город с разноязычным населением.

[237]Несение Святых даров — одна из церемоний, предписанных христианским вероучением.

[238]Балдахин — нарядный навес, неподвижный или переносной, над сиденьем знатного лица, ценными предметами (особенно церковными), гробом и проч.

[239]Генуя — город в Италии. В X-XVIII веках был республикой, президент которой именовался — дож. Генуя одно время отличалась богатством.

[240]Людовик XIV (1638-1715)— французский король с 1643 года. Жил в роскоши, на которую намекает автор, говоря об удивлении отнюдь не отличавшегося скромностью жизни любого генуэзского дожа.

[241]Прованс — историческая область на юге Франции; жители ее именуются провансальцами, говорят на особом наречии, отличаются в массе своей живостью натуры, некоторым легкомыслием.

[242]Маврикий и Реюньон — острова в Индийском океане, из группы Маскаренских, включающих также остров Родригес.

[243]Занзибар — остров в Индийском океане, у восточного побережья Африки. Входил в состав Португалии, Омана и других колониальных государств. Ныне здесь независимое государство Танзания.

[244]Копал — ископаемая смола растительного происхождения; идет на изготовление высокосортных лаков.

[245]Камедь (или гуммиарабик) — густой сок, вытекающий из стволов аравийских и африканских акаций; применяется как клей.

[246]Дилижанс — многоместный крытый экипаж, запряженный лошадьми, для перевозки почты, пассажиров и их багажа.

[247]Мул — помесь осла и кобылы, больше похож на лошадь. Помесь жеребца и ослицы называется лошак.

[248]Аудиенция — официальный прием у высокопоставленного лица.

[249]Колорит — здесь: характерная особенность местности.

[250]Тюрбан — головной убор на Востоке: феска, обмотанная легкой тканью; другое название — чалма.

[251]Пистоль — старинная золотая монета, вышедшая из употребления в конце XVIII века. В данном контексте «сотня пистолей» приобретает иронический смысл.

[252]Светопреставление — согласно Евангелию, предстоящий рано или поздно конец света, Страшный Божий суд над каждым живущим на земле.

[253]Баньян — дерево, родственное фикусу. Из одного семени быстро образуется целая роща, так как многочисленные воздушные корни врастают в землю, превращаясь в толстые стволы.

[254]Мекка — город в Саудовской Аравии. С давних пор является священным городом мусульман, как родина Магомета (Мухаммеда).

[255]Намаз — мусульманская молитва, совершаемая пять раз в день.

[256]Герцогиня, герцог — во Франции титул ниже принца и выше всех остальных.

[257]Инквизиция — духовное (церковное) судилище, учрежденное папами римскими в XII веке для преследования еретиков (отступников от католической веры). Окончательно уничтожена в 1809 году. Отличалась жестокостью казней, вела постоянную слежку за подозреваемыми в инакомыслии.

[258]Феноменальный — исключительный, редкостный, необычайный.

[259]Десять тысяч ( англ. ).

[260]Туземец — коренной житель данной местности (главным образом название применяется к отсталым странам со стороны приезжих, носит оттенок пренебрежительности).

[261]Шах — правитель Персии (Ирана) до провозглашения республики в 1979 году.

[262]Султан — титул монархов в некоторых мусульманских странах, в данном случае — Турции.

[263]Оазис — в пустыне — место, где есть растительность и вода.

[264]Низкие широты — близкие к экватору.

[265]Караван-сарай ( перс. ) — на Ближнем Востоке место стоянки караванов с гостиницей и складскими помещениями.

[266]Бретонский язык распространен преимущественно среди сельского населения полуострова Бретань во Франции. Относится к группе кельтских языков.

[267]Немедленно, тотчас; «здесь и в настоящее время» ( лат. )— правовая формулировка, обозначающая фактическое на данный момент положение вещей.

[268]Гавань — место стоянки судов близ берега, закрытое от ветров и волн, оборудованное для погрузки, выгрузки, мелкого ремонта.

[269]Крючкотвор — пренебрежительное обозначение чиновников, канцеляристов и т. п.

[270]Караибы (карибы) — группа племен южноамериканских индейцев. Здесь слово употреблено как бранное, что выражает презрительное отношение части европейцев к «низшим народам».

[271]Эстакада — здесь: помост на сваях для причала судов, которые не могут подойти к берегу вследствие мелководья.

[272]Гитовы — снасти для подтягивания парусов к мачтам или реям.

[273]Кливер — косой треугольный парус.

[274]Гакаборт — верхняя часть кормовой оконечности судна.

[275]Кратер — чашеобразное углубление на вершине или склонах вулкана; на дне его располагается жерло (отверстие), через которое во время извержения происходит излияние расплавленной массы (магмы, лавы).

[276]В одном из библейских сказаний легендарный вождь израильтян Иисус Навин просит Бога остановить движение солнца, чтобы не дать вражескому войску уйти от преследования под покровом ночной тьмы.

[277]Хамсин — южный ветер, горячий и сухой, дующий над Египтом в течение пятидесяти дней во время разлива Нила.

[278]Риф — здесь: ряд продетых сквозь парус завязок, при помощи которых можно уменьшить площадь паруса, подбирая и завязывая его нижнюю часть.

[279]Обвод — внешнее очертание корпуса судна.

[280]Кубрик — жилое помещение для судовой команды.

[281]В XIX веке было модно лощить шляпы и цилиндры, то есть покрывать их для блеска особым лаком или воском.

[282]Парс — последователь парсизма, религии древних персов, основателем которой считается мифический пророк Зороастра (Заратустра). Парсы поклоняются огню и солнцу. Парсизм имеет своих сторонников в Иране и Индии. Парсы, живущие в Иране, называются гебрами.

[283]Виттова пляска (или пляска святого Витта) — нервное заболевание, выражающееся в судорожных подергиваниях головы и конечностей.

[284]Ротшильды — богатейшие банкиры во Франции, Австрии, Италии, Англии и Германии. Основатель фирмы — Ротшильд Майер-Ансельм (1743-1812), из еврейской купеческой семьи во Франкфурте-на-Майне (Германия). Имя Ротшильдов стало нарицательным для обозначения богатейшего предпринимателя, банкира.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Удивительные приключения дядюшки Антифера отзывы


Отзывы читателей о книге Удивительные приключения дядюшки Антифера, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img