Ян Стрейс - Три путешествия
- Название:Три путешествия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ОГИЗ : Соцэкгиз
- Год:1935
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ян Стрейс - Три путешествия краткое содержание
Путешествия по Африке, Италии, Греции, Лифляндии, Московии, Татарии, Мидии, Персии, Ост-Инду, Японии и различным другим странам, совершенные голландским парусным мастером Яном Стрейсом в 1647–1673 годах и описанные оным в 1676 году.
Три путешествия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
22
Катти — под этим именем известна у европейцев китайская мера веса, кинг, равная в Китае 604,5 г, в Сиаме 1 200 г и в Нидерландской Индии 632,6 г.
23
Пинанг — наркотическая жвачка, приготовляемая из семян пальм арека и листьев бетеля. Жевание бетеля распространено по всей Ост-Индии и на Мадагаскаре.
24
Тикаль или кейат — монетная и весовая единица в Сиаме и Бирме. Содержит 16 г чистого серебра, равна таким образом 1,5 голландским гульденам.
25
Камбоджцы — жители Камбодии, государства в Индо-Китае, граничащего с Сиамом и Анамом.
26
Кница — кусок дерева с двумя разветвлениями. Кницами соединяют в остове корабля бимесы (поперечные брусья) со шпангоутами (ребра судна) и другие брусья, скрепляющиеся под углом.
27
Рангоут — общее название для всех деревянных частей снаряжения судна, на которых ставятся паруса (мачты, реи, стеньги, гафеля и др.).
28
Дукатон — серебряная монета в Восточных Нидерландах.
29
Франческо — в 1574–1587 гг. герцог Тосканы, сын Козимо I Медичи; Фернандо (1587–1609 гг.) построил гавань в Ливорно.
30
Фридрих I Барбаросса (1123–1190 гг.) — германский император (с 1152 г.). После взятия султаном Саладином Иерусалима (1189 г.) отправился во главе крестового похода в Палестину, но на пути умер.
31
Дворец великого герцога — знаменитое палаццо Веккио — построен в 1298 г.; близ него Лоджиа деи-Ланци (получившая свое название от немецких телохранителей великого герцога Козимо I).
32
В Болонье две «падающие» башни из красного кирпича. Одна из них 97 м высоты, другая, la torre Garisenda, меньше ее вдвое, но наклонена значительно сильнее.
33
Венецианско-турецкая война продолжалась с 1645 г. по 1669 г. Несмотря на блестящую победу, одержанную полководцем Франческо Моросини, война окончилась для Венеции потерей Крита.
34
Барилло — старинная итальянская мера жидкостей различной вместимости, от 33 до 140 л.
35
Скудо — итальянская серебряная монета, равная примерно 4 немецким маркам,
36
Тартана — одномачтовое береговое судно с треугольным (так называемым латинским) парусом и веслами: распространено в Средиземном море.
37
Бей — турецкий титул, присваиваемый знатным особам, князьям или начальникам отдельных племен. Галеры беев — очевидно галеры союзников и вассалов султана из Алжира, Туниса и Триполи.
38
Мальтийский духовно-рыцарский орден, основанный в 1118 г., после образования Иерусалимского королевства. После его падения орден перешел сначала на Кипр, потом на Родос, а с 1530 г. укрепился на острове Мальте.
39
Галеас — так назывались самые большие военные суда Венецианской республики: они имели около 50 м длины, 3 мачты и весла, с каждой стороны 32 скамьи, на которых сидело по 6 или 7 гребцов, несколько пушек (не меньше двух).
40
Стрейс приводит длинный список, в несколько десятков имен, начальников отдельных кораблей и галер, офицеров и знатных лиц, бывших во флоте (в том числе принц Пармский). В настоящем издании мы его опускаем.
41
Дон-Жуан Австрийский (1547–1578 гг.) — испанский полководец. Участвовал в войне союзных средиземноморских государств — Венеции, папы, Испании и Генуи — с Турцией. В 1571 г. предводительствуемый им флот из 300 галер напал на турецкий флот, стоявший в гавани Лепанто, и разбил его, захватив 130 галер и освободив 12 тыс. пленных. Кроме уничтожения турецкого флота эта победа не дала союзникам никаких выгод. Захваченный Турцией остров Кипр остался за ней,
42
Очевидно старинный монастырь Христодула (основан в 1088 г.).
43
Кади — судья у турок и вообще у мусульман.
44
Сайка — левантийское судно.
45
Бригантина — легкое и быстроходное судно.
46
Шанец — общее название полевых и временных укреплений, не определяющее их вида.
47
Деревянное масло. Здесь разумеются низшие сорта оливкового масла, до сих пор представляющего один из основных продуктов острова Корфу.
48
Куртина — часть крепостной ограды между бастионами.
49
Мальвазия — ликерное вино. Приготовляется главным образом в Греции, Италии, на Крите.
50
Галеот — небольшое парусное плоскодонное судно, род галеры.
51
Маон — род турецких галеасов (см. выше, прим. 39). Они значительно меньше венецианских и не всегда снабжены орудиями,
52
Пробирный или лидийский камень. Употребляется при золотых и серебряных пробах.
53
Капер — частное лицо, которое во время войны снаряжает с разрешения правительства на свой счет судно для нанесения вреда противнику (нападения на купеческие суда). Каперам предписывалось брать патенты, вносить залог, не грабить своих, не нападать на неприятеля во время перемирий и т. д. Каперство приобрело особое развитие в ХVII в. во время морских войн за мировые рынки, когда главной целью было уничтожение торговли противника, причем каперам предоставлялось право захватывать и грабить корабли нейтральных стран, чтобы не дать им возможности вытеснить с рынков воюющие страны. Каперство — морское партизанство; его не следует смешивать е прямым морским разбоем (пиратство), хотя, как видно и из примера, приводимого Стрейсом, они часто переходили одно в другое. Капер — также название каперского судна.
54
Уполномоченным великого князя Московского — как называет его Стрейс — был голландский купец И. Сведен, давно проживавший в Москве по торговым делам. Ему было поручено «нанять плотников, которые могли бы строить корабли для морского ходу, и людей, которые могли бы управлять кораблями» (А. Попов, О построении корабля «Орел» в государствование царя Алексея Михайловича, «Русская беседа», М. 1858 г., т. IV, отд. 2-е).
55
В поручных записях сказано, что «Давыд Иванов сын Бутлер нанялся в службу его царского величества и через Ивана фан-Сведена имянем его царского величества укрепился, что его царскому величеству служити на море Хвалынском капитаном и кормщиком генералом, и над людьми ему, которые к тому делу в службу его царского величества наймутца, верно владети и меж ими как пристойно разрежати; также обещаетца людей к тому делу годных наймовати, и все, что к тому надобно, на его царского величества искупити и к караблю изготовити; а понеже он Давыд Иванов сын был во многих краях света и умеет говорить различными языки, и его царскому величеству ему служить во всяких прилучающихся статьях на море и где его царское величество изволит послать; также обещаетца: как ему укажут ехать к Москве и ему неотложно ехати» («Дополнения к актам историческим», т. V, 1855 г., № 46, стр. 211–212).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: