Луи Буссенар - Приключения маленького горбуна
- Название:Приключения маленького горбуна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-051-6, 5-86218-022-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Приключения маленького горбуна краткое содержание
Впервые полностью переведенный роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Приключения маленького горбуна».
Художник А. МаховПриключения маленького горбуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Оправдательный документ весь состоял из лестных выражений в адрес отважного моряка, и реабилитация состоялась. Сможет ли капитан Марион забыть те моральные и физические страдания, которые принесли ему долгие годы несправедливого лишения свободы?
То, что казалось невероятным и невыполнимым, делали два французских хирурга — господин Кало из Берк-сюрмер и Шипот из Парижа. Смелые врачи исправляли самые большие, самые уродливые горбы, которые их пациенты должны были бы носить до конца дней. Они вытягивали, сглаживали кости — и в конце концов спина становилась совершенно ровной. Разве не чудо?
Надо воздать должное специалистам, которые избавляли несчастных от физических и моральных страданий. Методы господина Кало и господина Шипота отличались от традиционных, но результат превосходил ожидания — ужасный нарост бесследно исчезал.
Некоторые газеты опубликовали статьи об удивительном открытии, и капитан Марион доверил доктору Шипоту своего сына. Вскоре легендарный герой «Приключений маленького горбуна» избавился от выпуклости на спине. Сейчас Гектор высокий, стройный, крепкий и… счастливый. Он усердно изучает науки, чтобы поступить в Высшее Мореходное училище. Кто знает, возможно, генерал Тотор станет адмиралом.

Примечания
В старом переводе (издание П. Сойкина) роман выходил под названием «Горбунок».
1
Рептилии — класс позвоночных животных, включающий ящериц, хамелеонов, змей, черепах, крокодилов, а также собственно рептилий.
2
Пересмешники — семейство птиц отряда воробьиных. Длина 20–30 см. Обитают в Америке. Хорошо поют, копируют различные звуки, откуда и название «пересмешник».
3
Сен-Лоран — город во Французской Гвиане (называемой иногда также по имени столицы — Кайенна), стране на северо-востоке Южной Америки, являющейся владением Франции с 1817 г. Долгое время город был местом ссылки каторжников, имя его носило нарицательный характер (наподобие нашей Колымы).
4
Сен-Мало — порт на западе Франции, на берегу одноименного залива в проливе Ла-Манш; историческая область и современный высокоразвитый экономический район Бретань.
5
Фикус (другое название — смоковница) — тропическое растение, насчитывающее около одной тысячи видов. Высота деревьев до 40 м, диаметр ствола 3–5 м. Широко распространен как комнатное деревце, выведенное искусственно.
6
Мана — река, протекающая по территории Французской Гвианы.
7
Ягуар — хищное животное семейства кошачьих. Длина тела до 2 м, хвоста — 75 см, высота в плечах 80 см. Обитает в тропических лесах. Окраска оранжевая с черными пятнами, иногда сплошь черная.
8
Лягушка-бык — бесхвостое землеводное (дл. до 25 см, весом до 600 г), обитающее в Северной и Южной Америке, Японии и др. странах. Самец громко мычит, отчего и произошло название «бык».
9
Вампир — млекопитающее отряда рукокрылых. Длина тела около 13 см, крылья в размахе около 70 см. Живет в лесах, иногда и в домах человека. Питается насекомыми и плодами. Не принадлежит к числу кровососущих, в отличие от других представителей этого семейства.
10
Здесь и далее стихи даны в переводе С. Соложенкиной.
11
Корсаж — часть женского платья от шеи до пояса; или жесткий пояс юбки.
12
Добрый гений — выражение, обозначающее человека, который бескорыстно помогает кому-либо, оказывает благотворное влияние.
13
Страстоцветы — вьющиеся или ползучие травы и кусты с красивыми крупными цветами в форме чаши. Растут в тропиках Южного полушария.
14
Джунгли — здесь: тропические леса, малопроходимые, болотистые, изобилующие пресмыкающимися, животными и насекомыми. До XX века в джунглях водилось много слонов, буйволов, тигров, но в результате хищнической охоты они почти полностью истреблены.
15
Бенгальская песня — фольклор народностей, живущих на Бенгальской равнине и берегах одноименного залива (восточная часть Индии).
16
Саркофаг — массивная, обычно каменная гробница; здесь: обычное вместилище для тела мертвого человека, изготовленное из подручного материала.
17
Кассава, или маниока — тропическое растение, из клубней которого изготавливают муку.
18
Пирога — узкий и длинный челн (лодка) у народов тихоокеанских островов; обычно выдалбливается или выжигается из целого древесного ствола.
19
Рецидив — повторное совершение преступления лицом, имеющим судимость.
20
Каледонийский — относящийся к Новой Каледонии, островам в Тихом океане. Название последних дано по имени Каледонии — древней населенной части Британских островов (ныне Шотландия). Впоследствии Новая Каледония стала владением Франции. В 1864–1896 годах служило местом ссылки каторжников.
21
Мулат — потомок от смешанного брака белых и негров.
22
Брест — здесь: город и порт во Франции, на полуострове Бретань (побережье Атлантического океана).
23
Жрец Фемиды — служитель закона. Фемида — в греческой мифологии богиня правосудия изображалась с повязкой на глазах (символ беспристрастия) и весами в руках.
24
Лубе Эмиль (1838–1929) — президент Французской Республики в 1899–1906 годах. Активно участвовал в создании Антанты («Тройственный союз» Англии, Франции, России, направленный против Германии, сформирован в 1907 г).
25
Бретонцы — народность, живущая в исторической области Франции — Бретани.
26
Нумеа — порт на острове Новая Каледония (французское владение в Тихом океане).
27
Цесарки — птицы отряда куриных. Длина тела 30–75 см. Населяют Африку, обитают в лесах, кустарниках, саваннах (степях). Одомашнены еще в Древней Греции и Риме. Мясо вкусное, напоминает дичь.
28
Боцман — первый из младшего командного состава. В обязанности входит содержание корабля в чистоте, руководство общекорабельными работами, обучение команды морскому делу.
29
Кок — судовой повар.
30
Юнга — подросток на судне, желающий стать матросом и обучающийся морскому делу; молодой матрос; иногда выполняет обязанности слуги, вестового.
31
Шхуна — парусное судно с двумя и более мачтами, с косыми парусами.
32
Архипелаг Фиджи — цепь островов в Тихом океане недалеко от берегов Австралии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: