Луи Буссенар - Приключения маленького горбуна
- Название:Приключения маленького горбуна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ладомир
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-86218-051-6, 5-86218-022-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Приключения маленького горбуна краткое содержание
Впервые полностью переведенный роман популярного французского писателя Луи Буссенара (1847–1910) «Приключения маленького горбуна».
Художник А. МаховПриключения маленького горбуна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
119
Шкот — снасть (трос или цепь) для натягивания парусов или управления ими.
120
Фок — нижний прямой парус на передней мачте.
121
Перт — трос, натянутый под реями для работы с прямыми парусами; о перт матросы упираются ногами.
122
Рангоут — «круглое дерево», совокупность надпалубных частей судового оборудования («вооружения») — мачты, реи и др., служит для их оснастки, а также для постановки парусов.
123
Миля морская — мера длины, равна 1852 м.
124
Миссионер — лицо, посланное церковью для религиозного просвещения народа, главным образом в отсталые страны и глухие углы.
125
Негоциант — оптовый купец, ведущий крупные торговые дела, главным образом с чужими странами.
126
Руссильон — историческая область на юге Франции, у побережья Средиземного моря, у границы с Испанией. Борьба за владение областью между Францией и Испанией (с VIII в. по 1659 г.) завершилась победой первой.
127
Секрет Полишинеля — секрет, который давно всем стал известен (от имени персонажа народного театра, болтливого слуги).
128
Новая Гвинея — остров на западе Тихого океана, второй остров на Земле после Гренландии. Разделен пополам между двумя государствами — Индонезней и Папуа. Отличается богатейшим животным и растительным миром.
129
Винчестер — вид магазинного (на 15 патронов) охотничьего и кавалерийского оружия; основное применение — в XIX веке. Изобретатель — американец Генри Винчестер.
130
Гудроновые чехлы — сшитые из особо прочной, непромокаемой, пропитанной специальным составом ткани.
131
Релинг — доска или стальной лист фальшборта, т. е. обшивки выше верхней палубы.
132
Корсар — капитан пиратского судна, пират вообще.
133
Флибустьеры — пираты, морские разбойники и контрабандисты.
134
Абордаж — сцепка судов для рукопашного боя.
135
Кольт — мощный крупнокалиберный револьвер, изобретенный американским полковником Самуилом Кольтом (1814–1862).
136
Порт — здесь: отверстие в борту судна: военного — для пушечных стволов, транспортного — для погрузки и выгрузки.
137
Вымпел — узкий, длинный, раздвоенный на конце флаг на корабле, спускаемый и поднимаемый при определенных условиях.
138
Гонг — ударный музыкальный инструмент неопределенной высоты звука; применяется также при подаче сигналов, особенно внутри помещения.
139
Штуртрос — цепь или трос, идущий от штурвала через специальный барабан к рулю.
140
Раунд — здесь: в боксе промежуток времени в 2–3 мин., в продолжение которого происходит сам бой; одна схватка боя.
141
Птичьи базары — массовые колонии, гнездовья морских птиц, обычно на скалах, иногда собирается по нескольку сотен тысяч особей. Люди заготавливают там яйца, а в Перу и Чили разрабатывают залежи гуано (птичьего помета), весьма ценного удобрения.
142
Коричные деревья — растут в субтропиках Азии, в Австралии, дают ценную древесину, масла, корицу и проч.
143
Мускатные деревья — тропические, вечнозеленые. Высоко ценятся их орехи, цветки, выделяемые эфирные масла.
144
Саговые пальмы — распространены от Таиланда и Малайского архипелага до Новой Гвинеи. Из сердцевины стволов добывают крахмал для приготовления крупы — саго.
145
Дротик — небольшое копье для метания; известен со времен средневековья.
146
Папуасы — название группы племен, живущих главным образом на о. Новая Гвинея.
147
Туземцы — коренные местные жители (обычно слаборазвитой, отсталой страны).
148
Малайцы — распространенное раньше в литературе общее название народов Юго-Восточной Азии, говорящих на языках индонезийской группы.
149
Грот-мачта — вторая, самая высокая мачта (считая от носа); передняя — фок-мачта; задняя — бизань-мачта.
150
Лафет — боевой станок, на котором укрепляется ствол артиллерийского орудия.
151
Стрингер — продольная связь корпуса судна (днищевая, бортовая или палубная); имеет форму бруска или балки.
152
Лагуна — мелководный залив или бухта, отделенная от моря песчаной косой.
153
Ротанг, или каламус — лианы семейства пальмовых, используются для изготовления мебели, как строительный материал и т. п.
154
Рустер (мор.) — решетчатый настил на люке.
155
Фарс — легкая комедия, вид театрального представления, широко развившийся в средневековых западноевропейских городах; в позднейшем понимании — комедия или водевиль грубоватого, часто игривого содержания. Здесь: шутовская выходка, грубая шутка.
156
Батат — растение семейства вьюнковых, мучнистые клубни (так называемый сладкий картофель) идут в пищу и на изготовление спирта, растет и разводится в теплых странах.
157
Ригодон — старинный французский танец.
158
Ватерлиния — черта вдоль борта судна, показывающая предельную осадку судна, имеющего полную нагрузку.
159
Полуют — часть надстройки в кормовой палубе, утопленная ниже общего уровня.
160
Манипуляция — здесь: ловкая, озорная проделка.
161
Бордюр — полоска, обрамляющая края чего-либо.
162
Флора — совокупность всех видов растительности какой-либо местности или геологического периода.
163
Сандаловые деревья — растут в Индии и близлежащих островах; используется (и на экспорт в том числе) красивая и прочная древесина.
164
Аборигены — то же, что туземцы. Чаще всего аборигенами именуют не туземцев вообще, а конкретно австралийских коренных жителей.
165
Табу — у первобытных и отсталых народов — религиозный запрет на какой-нибудь предмет, действие, слово и т. д., нарушение которого будто бы неминуемо влечет жестокую кару со стороны духов и богов.
166
Монстр — чудовище, урод.
167
Тонкин — европейское название северных районов Вьетнама, после образования Демократической Республики Вьетнам территория Тонкина именуется Бакбо.
168
Нгуен — в данном случае: резиденция правящей династии.
169
Ханой — один из древнейших и крупнейших городов страны.
170
Аннамские солдаты — при династии Нгуенов их империя называлась (в европейской и китайской литературе) — Аннам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: