Стефан Кларк - Франция без вранья

Тут можно читать онлайн Стефан Кларк - Франция без вранья - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Путешествия и география, издательство Литагент «РИПОЛ»15e304c3-8310-102d-9ab1-2309c0a91052, год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Стефан Кларк - Франция без вранья краткое содержание

Франция без вранья - описание и краткое содержание, автор Стефан Кларк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Франция и французы» – это книга о Франции и французах, каждая страница которой наполнена юмором. Книга, обладающая послевкусием дорогого сотерна и приправленная пряным ароматом французского бри. В ее меню кроме основного блюда «Лувр-Версаль» можно найти восхитительный десерт в виде забавных историй и колоритных зарисовок с натуры, а также полезные советы, которые помогут понять, кто же эти французы на самом деле, как с ними ладить и что нужно делать, чтобы сойти за своего.

Книга также издавалась под названием «Франция и французы. О чем молчат путеводители».

Франция без вранья - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Франция без вранья - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стефан Кларк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Как бы то ни было, вся эта плоть и чувственность находятся на всеобщем обозрении, вызывая восхищенные возгласы у школьников, покупающих в ларьках комиксы. Проявление ли это здорового инстинкта – я не знаю, но это, буквально перед вашим носом, происходит постоянно.

Перечень полезных французских оскорблений
(Чтобы извлечь из «con» наибольшую пользу, вам, пожалуй, следует освежить в памяти небольшой раздел из пятой заповеди, посвященный французскому произношению.)

Con(«ко», с закрытым звуком «он»). Кретин, идиот, придурок, слабоумный и т. д. Обычное оскорбление в адрес мужчины.

Не делайте, если вас назвали « con », поспешных выводов – быть может, вас так назвали любя. Если вы отколите классную шутку либо выкинете какой-нибудь фортель, французы, вероятно, скажут, что « t’es con », то есть «ты рехнулся», но в хорошем смысле. И на юге Франции разговор усыпан « con » и « putain con » («распутная дура»), но эти слова нисколько не оскорбительны – они служат для украшения речи, как «х…» (ну, вы понимаете, что я имею в виду).

Conne(«кон»). Кретинка, идиотка, дура, корова. Обычное оскорбление в адрес женщины.

Примечание : « conne » никогда не говорят с любовью.

Вы можете усилить эффект, прибавив « gros » (произносится «гроу»), если речь идет о мужчине («толстый», «жирный»), или « grosse » (произносится «гросс»), если речь идет о женщине (означает «толстуха»).

Salaud(«са-ло»). Мерзавец, подонок.

Salopard(«са-ло-ПААААРР»). Более уморительный способ произнести слово «подлец».

Salope(«са-лоп»). Шлюха, мерзавка.

Для забавы французы иногда прибавляют к этим ругательствам другие слова, например « espèce de salopard » или « espèce de salope » (произносится «эс-песс де…»). Буквально это означает «какой-то подлец/стерва». Право решать, какой же он подлец, и обижаться остается за тем, в чей адрес прозвучало оскорбление.

Enfoiré(«о-фуа-ре»). Тупая скотина, кретин. Старинное слово, означающее дословно «загаженный, покрытый merde ».

Tête de noeud(«тет данне»). Головка полового члена (дословный перевод).

Tête de con(«тет деко»). Головка полового члена (буквально: головка, похожая на женские половые органы).

Va te faire enculer(«ват аффэр онг-куле»). Проваливай, катись ко всем чертям (буквально: иди и займись содомией).

Va te faire voir («ват аффэр вуар»).Вали отсюда (буквально: «иди и любуйся»). Французы иногда, обычно когда шутят, добавляют: « chez les Grecs » («у греков»). Вероятно, это некорректная с политической точки зрения ссылка на сексуальные предпочтения древних греков.

Перечень возможных ответов на перечисленные выше ругательства

Ta gueule(«таг-эул» или, для пущего эффекта, «таг-ЭЭЭУУУЛ», рифмуется со словом «girl» , «девушка»). Заткни свою пасть.

Ta gueule, connard(«таг-эул конАААРРР»). Заткни свою пасть, кретин.

Elle t’emmerde, ma gueule(«эль том-мэрд, маг эул»). Буквально: «мой рот гадит на тебя». Ответ на ta gueule.

Casse-toi(«касс-туа»). Убирайся отсюда.

Dégage(«де-гаж»). Проваливай отсюда.

Pour qui il se prend, celui-là?(«пурки иль с’про с’луи ла»). Или, если речь идет о женщине, Pour qui elle se prend, cella-là?(«пурки эль с’про селл-ла»). Что он/она о себе мнит? Ответ на Casse-toiили Dégage.

И наконец, если вам надоело браниться, лучше всего отвернуться и, философски вздохнув, сказать: «Tu me fais chier» («тум фэ ши-э») – «Вы мне до смерти надоели» (буквально: «Вы вынуждаете меня гадить»).

Поскольку скука – ennui – является, по мнению французских философов-экзистен циали стов, худшим из возможных состояний, вы, так поступая, ставите себя выше низменного обмена ругательствами. Даже если настоящая причина кроется в том, что у вас просто закончился запас бранных слов.

Некоторые не слишком вежливые слова, отпускаемые в адрес тех, кто говорит на английском

Rosbif(«роз-биф»). Англичанин (буквально: ростбиф; часто говорится с нежностью).

Angliche(«онг-лиш»). Англичанин (так, ради смеха, французы произносят слово «English» ; его тоже говорят с любовью).

Ricain(«ри-ка»). Американец (сокращенно от « Américain »).

Amerloque(«аммер-лок»). Американец (произносят со снисхождением к Américain ).

После войны в Ираке и появления слова «глобализация» жаргонные слова, направленные в адрес американцев, произносят в некоторых слоях французского общества с гораздо меньшей любовью. Впрочем, об истинном отношении французов к американцам см. ниже.

Одиннадцатая заповедь. Говори «я люблю тебя»

Чем опасна любовь по-французски

Любить француза или француженку опасно. Я не осознавал этого, пока не стало слишком поздно и меня не бросили за то, что я недостаточно часто говорил «Je t’aime». [347]

Французы по много раз повторяют эту фразу. Влюбленные произносят ее с такой же регулярностью, с какой заядлые курильщики извлекают из пачки сигарету. Их словно осеняет: мне делать нечего и поэтому скажу-ка я « Je t’aime ». И это, несомненно, очень приятно слышать. Вы приносите чашку кофе, а вам говорят « Je t’aime ». Интересно, что бы, думаете вы, произошло, принеси я еще и печенье?

Впрочем, спустя какое-то время она (эта фраза) может начать вызывать и отрицательные эмоции. Французы и француженки произносят ее так часто и в такое неподходящее время, что вы начинаете подумывать, уж не считают ли вас тугим на ухо. Или, еще хуже, – в чем меня стараются уверить? И столь ужасные мысли приходят вам именно в тот момент, когда кто-то произносит волшебное, начинающееся на «л» слово.

И вам ни в коем случае нельзя сдерживать собственные порывы еще раз сказать « Je t’aime ». Если вы будете приберегать эту фразу для особых случаев, вам конец. Я это понял после того, как меня бросили.

– В тебе мало романтики, – сообщила она мне. – Ты никогда не говоришь, что любишь меня.

– Да, нет же, – возмутился я, – просто я говорю это не так часто, как ты. Не каждый час.

– Ты ни разу не прислал мне цветы и не позвонил по телефону, чтобы сказать, что ты заказал столик в ресторане и меня у подъезда ждет такси.

Это заявление озадачило меня. Начать с того, что единственные срезанные цветы, которые мне нравятся, – это тюльпаны и подсолнухи, но их моя amoureuse [348](или экс- amoureuse ) считает слишком простыми. Что же касается «такси у подъезда дома», то это было в духе ее бывшего парня. Он любил время от времени подобные сюрпризы, и ей это нравилось. Я тоже водил ее в ресторан, но, как выяснилось, я слишком часто интересовался у нее, куда бы она хотела сходить. Демократия и равенство, думал я. Холодное английское безразличие, решила она.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стефан Кларк читать все книги автора по порядку

Стефан Кларк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Франция без вранья отзывы


Отзывы читателей о книге Франция без вранья, автор: Стефан Кларк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x