Гэри Дженнингс - Ацтек. Гроза надвигается
- Название:Ацтек. Гроза надвигается
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо: Домино
- Год:2006
- Город:М.: СПб.
- ISBN:5-699-15775-1: 5-699-17457-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэри Дженнингс - Ацтек. Гроза надвигается краткое содержание
Это история об ацтеке. Человеке, за свою долгую жизнь сменившем множество профессий. Он был писцом, воином и купцом. Он побывал в джунглях, горах, пустыне и на берегах двух океанов. Он сумел заработать огромное состояние. Дорога его вела от самых низов к подножию трона. Но тут из-за океана в его страну вторглись полчища кровожадных бледнолицых людей, закованных в броню. Они называли себя конкистадорами.
Ацтек. Гроза надвигается - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Еще до того, как Мотекусома завершил обустройство первого гарнизона, переселенцы из числа мирных жителей уже вовсю принялись возводить вокруг жилые здания, лавки, простенькие постоялые дворы и даже дома удовольствий. То были деятельные мешикатль, аколхуа и текпанеки, которые не могли как следует развернуться на своей перенаселенной родине и искали новых возможностей. К тому времени, когда цитадель была отстроена, а гарнизон полностью укомплектован, под его защитой уже вырос приличного размера город, названный на науатлъ – Тапачтлан, Коралловый город. Хотя ему, разумеется, было далеко по размерам и величию до своего родителя Теночтитлана, он тем не менее стал самым крупным деловым центром к востоку от перешейка Теуантепек.
Многие переселенцы с севера, задержавшись на время в Тапачтлане или в других поселениях Шоконочко, двинулись еще дальше. Сам я в такую даль не забирался, но знаю, что к востоку от куаутемаланских джунглей лежат обширные плодородные плато и прибрежные низины. За ними находится еще один перешеек Теуантепека: он соединяет побережья Северного и Южного океанов, но его протяженность никто не измерял. Рассказывают, будто где-то там протекает река, соединяющая эти два океана. Кстати, ваш генерал-капитан Кортес пытался ее найти. Ему не повезло, но, возможно, какому-нибудь испанцу это еще удастся.
Хотя выходцы из земель Союза Трех селились в тех далеких краях беспорядочно – мелкими, чаще всего семейными группами, мне говорили, что их пребывание там все равно оставило неизгладимый след и оказало огромное влияние на местные народы. Племена, изначально совсем не родственные народам Союза, теперь стали похожи на нас: они носят наши имена, говорят на науатлъ, пусть и испорченном, научились нашим ремеслам и искусствам и сохранили множество перенятых у нас обычаев и обрядов. Более того, они даже переименовали свои деревни, горы и реки, дав им названия на науатлъ.
Некоторые испанцы, совершавшие дальние плавания, спрашивали меня: «Скажи, неужели ваша империя ацтеков и впрямь была столь обширной, что на великом южном материке она граничила с империей инков?» Хотя мне не вполне понятен этот вопрос, я всегда отвечал им так: «Нет, мои господа. Я не знаю точно, что такое империя и материк и кто такие инки, но зато точно знаю, что мы, мешикатль, или, если вам угодно, – ацтеки, никогда не распространяли свою власть дальше Шоконочко».
Но в те годы наши интересы не ограничивались югом: юй-тлатоани Мешико хотел завоевать и другие стороны света. Признаюсь, что даже обрадовался возможности оторваться от рутинных дел, когда Ауицотль, призвав меня во дворец, спросил, не соглашусь ли я отправиться посланником в Мичоакан.
– Ты неплохо послужил нам в Шоконочко и в Уаксьякаке. Как думаешь, сможешь ли ты наладить отношения с Землей Рыбаков?
Я сказал, что попробовать можно, хотя и не совсем понимаю, зачем это нужно.
– Пуремпече и так позволяют нашим купцам беспрепятственно пересекать свою страну и ведут с нами торговлю. Чего мы еще можем от них добиваться?
– Ну придумай что-нибудь. Постарайся измыслить какой-нибудь предлог для посещения их правителя ундакуари, старого Йокуингаре. – Должно быть, на моем лице отразилось непонимание, ибо Ауицотль подался вперед и пояснил: – Истинная твоя задача будет заключаться вовсе не в ведении переговоров. Мы хотим, чтобы ты вызнал у них тайну того невероятно прочного металла, который дает пуремпече преимущество над нашим обсидиановым оружием.
Я глубоко вздохнул и, стараясь выглядеть рассудительным, а не трусливым, промолвил:
– Мой господин, я уверен, что мастеров, владеющих этим секретом, оберегают от любых встреч с чужестранцами, дабы те не ввели их ненароком в соблазн и не выведали тайну.
– А сам металл хранится в надежном месте – под замком, подальше от любопытных глаз, – раздраженно добавил Ауицотль. – Все это нам прекрасно известно. Но мы также знаем, что это правило имеет одно важное исключение: ближайшие советники ундакуари и его личная охрана всегда имеют при себе оружие из этого металла, дабы мгновенно пресечь любые покушения на его жизнь. Если ты попадешь во дворец к правителю Мичоакана, у тебя появится возможность заполучить что-нибудь – меч или хотя бы нож. Этого будет вполне достаточно. Если наши кузнецы получат образчик для изучения, они смогут выяснить его состав.
– Воитель-Орел обязан повиноваться приказу своего господина, – со вздохом сказал я и, прикинув, как можно выполнить задачу, предложил: – Но если я направляюсь туда только для совершения кражи, то нет нужды затевать переговоры. Я могу выступить в роли посла, который доставит Чтимому Глашатаю Йокуингаре дружеский подарок от Чтимого Глашатая Ауицотля.
Владыка призадумался.
– Мысль неплохая, но вот только что ему преподнести? Сокровищ в Мичоакане не меньше, чем у нас. Необходимо найти нечто такое, что представляло бы для него великую ценность.
– Пуремпече часто имеют странные плотские пристрастия, – сказал я. – Хотя нет. Ундакуари уже стар и наверняка испробовал в своей жизни все, что только можно, пресытившись извращениями...
– Аййо! – торжествующе воскликнул Ауицотль. – Есть одно плотское удовольствие, которого он точно никогда не испытывал и против которого ему не устоять. Новые текуани, которых мы только что приобрели для нашего человеческого зверинца.
Я, надо полагать, вздрогнул, однако правитель не обратил на это ни малейшего внимания: он уже отдавал слуге распоряжение доставить упомянутую диковинку в зал.
Пока я гадал, что за чудо способно возбудить тепули старого, все на свете видавшего развратника, приказ был исполнен.
– Смотри, воитель Микстли, – молвил Ауицотль. – Вот они.
Я поднял свой топаз.
Передо мной стояли две на первый взгляд ничем не примечательные и уж всяко не чудовищного обличья девушки. Необычные разве что тем, что были близняшками, совершенно одинаковыми с виду. Им можно было дать лет по четырнадцать, и, судя по тому как обе безмятежно жевали смолу, они принадлежали к племени ольмеков. Девицы стояли рядышком вполоборота, обняв друг друга за плечи. Мне показалось несколько странным, что на двоих у них имелось только одно покрывало, в которое сестры были замотаны с ног до головы.
– Девушек еще не показывали публике, – сказал Ауицотль, – потому что наши придворные портнихи не успели сшить для них одежду. Тут нужен особенный покрой. – И с этими словами он велел слуге снять с них покрывало.
Когда приказ был исполнен и я увидел девушек обнаженными, у меня просто глаза на лоб полезли. Сестры оказались не просто близняшками, а они, видимо, еще в материнском чреве срослись вместе. От подмышек и до бедер они были соединены настолько плотно, что могли стоять, сидеть, ходить или лежать только вместе. На какой-то момент мне показалось, что у девушек на двоих три груди, но, подойдя поближе, я увидел, что средняя представляет собой две обычные груди, прижатые друг к другу. Я мог разделить их рукой. Итак, у девушек имелось четыре груди спереди и два комплекта ягодиц сзади. Если бы не их тупые, бессмысленные лица, в сестрах не было бы ничего ненормального, за исключением того, что они срослись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: