Александр Дюма - Бастард де Молеон
- Название:Бастард де Молеон
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АРТ-БИЗНЕС-ЦЕНТР
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0026-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Бастард де Молеон краткое содержание
Бастард де Молеон - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
…великую илиаду… — Здесь название поэмы Гомера «Илиада» употребляется для обозначения эпического повествования о героических подвигах народа, защищающего от врагов свою родину.
…завершить… предстояло пастушке… — Имеется в виду национальная героиня Франции Жанна д'Арк (около 1412 — 1431), в 1429 — 1430 гг. возглавившая народное движение против английских завоевателей. Однако освобождение Франции завершилось в сер. XV в., уже после гибели Жанны д'Арк. Дюма называет ее пастушкой, потому что Жанна девочкой пасла отцовское стадо в деревне Домреми.
Латный воротник — часть защитного вооружения, прикрывавшая шею и горло воина.
Шагреневая кожа (шагрень) — мягкая шероховатая кожа с особым рисунком. Тонзура — остриженное или выбритое место на голове у католических духовных лиц: знак отречения от мирских интересов.
Требник — богослужебная книга, сборник описаний священнодействий и молитв.
Эспэн де Лион (ум. после 1393 г.) — беарнский рыцарь, приближенный графа де Фу а, Гастона Ш Феба.
«Pater» (точнее,»Pater noster») — «Отче наш»; христианская молитва, составленная, по преданию, Иисусом Христом.
«Aye» (точнее: «Ave, Maria») — «Богородице, дево, радуйся»; христианская молитва, восхваляющая Богоматерь.
…со времен знаменитого сражения Тридцати… — Речь идет о схватке между англичанами и французами в Пло-Эрмеле (Бретань) в 1351 г., в которой с каждой стороны участвовало по тридцать человек.
Бастард — внебрачный сын сиятельной особы (короля, герцога, графа и т.д.).
…подобно гиганту Энкеладу… — Имеется в виду персонаж греческой мифологии гигант Энкелад. На него во время битвы олимпийских богов со смертными гигантами — так называемой гигантомахии — Афина обрушила остров Сицилию.
Анналы — от названия произведения «Анналы» римского историка Публия Корнелия Тацита (ок. 55 — ок. 120). В широком смысле — летописи, хронологическое описание событий.
Мавры — в античности и средние века так называли в Европе коренное население Северной Африки (исключая Египет).
Сарацины — древнее кочевое племя Аравии; в средние века так называли всех мусульман, живших в Испании и Африке.
«De Profundis» — «Из глубины взываю к Тебе, Господи»; христианская заупокойная молитва на текст сто двадцать девятого псалма.
tFidelium» — «Верую»; молитва, содержащая изложение христианского символа веры.
ГрафдеФуа, ГастонШФеб (1331 — 1391) — политический деятель, союзник короля Карла V Мудрого, поэт и знаменитый меценат.
Гурман — человек, знающий толк в тонких кушаниях.
…клянусь бесценной кровью святого Иакова… — Святой апостол Иаков (по-испански Сант-Яго) является покровителем Испании.
…последние франки… — Имеется в виду золотая монета, называвшаяся франком и чеканившаяся во Франции в XIV в. при королях Иоанне II и Карле V.
Дон Фабрике де Кастилья (1334 — 1358) — внебрачный сын короля Кастилии Альфонса XI, правившего с 1312 по 1350 г.; брат Энрике Трастамаре и сводный брат короля Педро I Жестокого, по приказу которого был убит за участие в заговоре; великий магистр (глава) духовно-рыцарского ордена Святого Иакова, основанного в Кастилии в 1175 г.
…я приложусь к его когтистой лапе, если он подарит мне все царства мира! — Намек на евангельскую легенду об искушении Иисуса. Сатана возвел его на высокую гору и, показав землю, обещал все царства мира, если Христос склонится перед ним. На что Христос отвечал: «Отойди от Меня, Сатана; ибо написано: „Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи“.
Коимбра — город в средней части Португалии. Ниже у Дюма, когда он говорит о завоевании Коимбры Фадрике, неточность: Коимбра была отвоевана у мавров в середине XI в., а в XII — XIII вв. служила резиденцией королей Португалии.
Лангедок, Гиень (Гюйенн) — исторические провинции на юге Франции. В описываемое в романе время Гиень с ее главным городом Бордо находилась во владении англичан.
Метр (мэтр) — учитель, наставник; во Франции почтительное обращение к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся лицам; употребляется также в смысле «господин», «хозяин»; в данном случае это обращение имеет иронический характер.
Жак-простак — прозвище французского крестьянина.
Атеп! — аминь: истинно, верно. Заключительное слово христианских молитв и проповедей.
Фриз — кайма сплошного орнамента, украшающего стену, потолок или ковер.
Арбалет — средневековое метательное оружие в европейских странах: лук со специальным механизмом для натягивания тетивы, укрепленный на деревянном ложе.
Пергамент — в древности и в средние века особым образом обработанная кожа, основной материал для письма до изобретения бумаги.
Бланка Бурбонская (1338 — 1361) — французская принцесса, дочь герцога Пьера Бурбонского, родственника правящей в то время во Франции династии Валуа; жена короля дона Педро I Жестокого, по преданию, отравленная им.
Санчо III Великий — король Наварры с 1000 по 1035 г.; завоевав Кастилию и Леон, принял титул короля всех Испании; оставил своему внебрачному сыну Рамиро королевство Арагон.
Новая Кастилия (и Старая) — части Кастилии, исторической области в центре Испании, в XI — XV вв. отдельного королевства, вокруг которого постепенно объединились все испанские земли.
Альфонс VI (1065 — 1109) — король Леона и Кастилии; вел упорную борьбу против мавров; в 1085 г. после семилетней осады отбил у них город Толедо.
Леон — историческая область Испании, завоеванная арабами в VIII в., окончательно освобождена к концу XI в.; в X — начале XI вв. самостоятельное королевство, позже объединившееся с королевством Кастилия.
Пелайо (ум. в 737 г.) — с 718 г. первый король Астурии, области в Северной Испании, превратившейся с расширением ее владений в XIII в. в королевство Леон. Пелайо положил начало Реконкисте («обратному завоеванию»), освобождению Испании от арабов, разбив в 718 г. в долине Ковадонга отряд завоевателей-мавров.
Педро I Жестокий (1334 — 1369) — король Кастилии и Леона с 1350 г. По словам испанского летописца Лопеса де Алла, «многих убил он за свое царствование и ущерб причинил великий». Некоторые историки считают описание его жестокостей преувеличением, так как хроники, содержащие эти сведения, составлялись в царствование Эн-рике Трастамаре и его наследников.
Алькасар (от араб, аль-каср) — самая высокая в городе башня над дворцом правителя; иногда так называли весь дворец.
Гурии — в мусульманской мифологии райские девы, услаждающие праведников. Галльская кровь — то есть кровь галлов, группы племен, проживавших в древности на территории современных Северной Италии, Швейцарии, Франции и Бельгии. КI в. до н.э. галлы были покорены Римом; считаются предками французов.
…юный Товия принял своего божественного спутника, ниспосланного ему Небом. — Речь идет об одном из эпизодов библейской книги Товита. Юноша Товия, посланный отцом с поручением, взял себе в дорогу спутника, не зная, что это посланный богом архангел Рафаил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: