Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Баркер уже вышел в сад, так что у него оставалось три выстрела на четыре цели. Как там назвал его Бэрд? Тагом? Головорезом? Он и был головорезом. И, черт возьми, хорошим головорезом. Пройдя по коридору, стрелок увидел, что дверь кабинета приоткрыта. Петли скрипели, поэтому он не решился открыть ее пошире. Щель позволяла видеть лишь привязанного к стулу торговца. На столе стоял фонарь, и в его свете Шарп заметил, что ночная рубашка датчанина перепачкана кровью. Какой-то человек шагнул к несчастному и заставил его открыть рот. В руке у него были клещи. Похоже, ночные гости пытались развязать Сковгаарду язык.
На помощь первому пришел второй. Датчанин стиснул челюсти, и второй воспользовался ножом. Снова заговорила женщина. Сковгаард покачал головой, и первый сунул ему в рот клещи. Датчанин застонал, но второй ударил его по голове. Торговец застонал, и первый ухватил клещами его зуб.
Шарп выстрелил в человека с клещами.
Чудо-пистолет бил точно. Шарп ожидал сильной отдачи, а потому взял чуть ниже, но великолепно сбалансированное оружие едва дрогнуло, выбросив клуб серого дыма. Пуля угодила в шею, и на письменный стол брызнула струя крови. Шарп отбросил первый пистолет, выхватил из-за пояса второй и распахнул дверь. Тот, что держал Сковгаарда, среагировал с невероятной быстротой и уже поднял пистолет, вынудив Шарпа, приготовившегося стрелять в Лависсера, сменить цель. Дым в комнате сгустился, скрывая остальных, но лейтенант уже держал третий пистолет и целился в гвардейца, который, схватив за локоть француженку, увлекал ее к открытому окну. Шарп выстрелил. Отдача была такая, как будто его лягнул по руке мул, а шуму, словно от небольшой пушки. За дымом с треском обрушилось стекло.
Кто-то вскрикнул от боли, и в следующее мгновение Лависсер и женщина растворились в ночи. В клубах плавающего по комнате дыма стрелок подбежал к Сковгаарду. Датчанин, по подбородку которого стекала кровь, смотрел на своего спасителя вытаращенными глазами. Шарп пригнулся, не желая подставляться под пули из сада. Тот, которого он подстрелил вторым, лежал, еще подергиваясь, у стены. Его пистолет валялся на полу. Шарп подобрал оружие и, схватив фонарь, сунул его в камин. Комната погрузилась в темноту.
Он подошел к окну, опустился на колено и выглянул в сад. Видно никого не было, поэтому стрелок закрыл металлические ставни и задвинул задвижку. Лависсер, похоже, сбежал. Три последовавших один за другим выстрела, должно быть, навели его на мысль о численном преимуществе неведомого противника.
— Мистер Шарп? — подал голос Сковгаард. Язык у датчанина слегка заплетался.
— Ну, рад, что Британия прислала оскандалившегося лейтенанта? — зло спросил Шарп, наклоняясь к торговцу. — Черт бы тебя побрал! Чтоб тебе провалиться, тупица! Меня прислали сюда не для того, чтобы убивать кронпринца!
— Я вам верю, — пробормотал Сковгаард.
— И где твой герой Лависсер, тупоголовая скотина?
Все еще кипя от злости, Шарп вернулся в гостиную.
— Вашему отцу требуется вода и полотенца, — сказал он Астрид и, забрав лампу, вернулся в кабинет.
Снаружи послышались крики. Кучера и конюхи, разбуженные выстрелами, прибежали к дому и, вероятно, спрашивали у хозяина, все ли в порядке.
— Это те парни, что были с вами днем? — поинтересовался стрелок.
Торговец, все еще привязанный к стулу, кивнул.
— Да, они, — неразборчиво ответил он.
— Кто такие?
— Кучер и конюх.
Шарп перерезал веревки, и датчанин, подойдя к окну, заверил своих людей, что ему ничто не угрожает. Стрелок наклонился над французом, но тот уже умер от потери крови. Шарп выругался.
Сковгаард нахмурился:
— Лейтенант, я бы попросил…
— Знаю, вам не по вкусу крепкие выражения, но после того, что вы со мной сделали, мне наплевать. Жаль, этот помер. Мог бы сказать, с кем был Лависсер.
— Я знаю, с кем он был, — прохрипел торговец.
Вошедшая в кабинет Астрид вскрикнула при виде крови и, подбежав к отцу, обняла его за шею. Он похлопал ее по спине:
— Все в порядке, дорогая. — Увидев на полу у камина пятна от сажи, датчанин бросил на англичанина изумленный взгляд. — Вы выбрались через…
— Да.
— Боже…
Служанка принесла воды и полотенца, и Сковгаард прополоскал рот.
— Было шесть зубов, теперь осталось четыре.
Два окровавленных зуба лежали на столе рядом с полированной вставной челюстью и сломанными очками.
— Надо было, черт возьми, слушать меня! — прорычал Шарп.
— Мистер Шарп! — укорила его Астрид.
— Верно, — согласился торговец.
— Тот человек… в гостиной… он еще спит.
— Он не проснется, — успокоил ее стрелок.
— Трое убитых? — Сковгаард удивленно покачал головой.
— Жаль, что не пятеро. — Шарп положил на стол два пистолета. — Ваши. Мне пришлось их украсть. Почему вы не держите оружие в спальне?
— Оружие у меня есть, но только они взяли первой Астрид. Сказали, что, если я не выйду, ей будет плохо.
— Кто они? — спросил Шарп. — Одного я знаю, вашего героя Лависсера. Но кто остальные?
Сковгаард сплюнул в чашку смешанную с кровью слюну и слабо улыбнулся принесшей халат служанке.
— Женщину зовут мадам Виссер. Она из французского посольства. Жена секретаря посла. Занимается сбором сведений. — Он помолчал. — Делает для Франции то, что я делал для Британии.
— Женщина? — удивился Шарп, за что удостоился укоризненного взгляда от Астрид.
— Она очень умна и… безжалостна.
— И что ей нужно?
Сковгаард снова прополоскал рот, потом промокнул губы полотенцем и попытался поставить на место вставные зубы, но лишь моргнул от боли.
— Они требовали назвать имена. Имена моих корреспондентов.
Шарп прошелся по комнате. Он убил троих и, судя по крови на ковре у окна, ранил четвертого, но все произошло слишком быстро, и злость еще не улеглась. Значит, Лависсер получал деньги от французов? И едва не выдал врагу британского шпиона.
— И что теперь?
Датчанин пожал плечами.
— Сообщите властям? — Шарп кивнул в сторону мертвеца у письменного стола.
— Сомневаюсь, что мне поверят. Майора Лависсера все считают героем. Я всего лишь купец. А вы — англичанин. О моих симпатиях к Британии здесь знают многие.
— Так что, будете ждать, когда они нападут еще раз?
Сковгаард посмотрел на дочь:
— Вернемся в городской дом. Там, думаю, будет безопаснее. Соседи близко и склад рядом. Да, там безопаснее.
— А почему бы не остаться здесь?
Сковгаард вздохнул:
— Вы забываете, лейтенант, что британская армия уже у наших границ. Ваши полки начнут осаду Копенгагена, а этот дом находится за городскими стенами. Через неделю здесь расквартируются британские офицеры.
— И вы будете под их защитой.
В голосе торговца прорезались суровые нотки:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: