Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Такая вот, пусть даже очень слабая, нить связала Копенгаген с Ватерлоо, и, следуя этой нити, Шарпу, как и Веллингтону, еще предстояло пройти немало миль.
Примечания
1
От Peculiar People — избранный народ.
2
Что вы хотите, война (фр.).
3
Старший боцман (фр.) .
4
«Тристрам Шенди» — роман Лоренса Стерна (1713–1768).
5
Мистела — сорт испанского сладкого вина.
6
В шутку обыгрываются названия британских линкоров «Темерер» и «Беллерофонт». Temerarious переводится как «безрассудно смелый, отчаянный». Название линкора «Беллерофонт» (по имени героя греческой мифологии) созвучно с «Билли Руффиан» («Billy Ruffian») — «Головорез Билли».
7
Первого июня 1749 года эскадра под командованием адмирала Ричарда Хоу (1726–1799) разбила французский флот.
8
Бони — презрительное прозвище, которое британцы дали императору Наполеону Бонапарту.
9
В старину в британском флоте адмирала, который командовал арьергардом эскадры, именовали Синим адмиралом. Адмирала, который командовал средней частью эскадры, — Красным адмиралом. Белый адмирал командовал авангардом.
10
Огонь! Огонь! (фр.)
11
От англ . thug — разбойник-душитель (член религиозной секты в Индии, поклонявшейся богине смерти Кали; секта предположительно уничтожена в середине XIX века).
12
Вы француз? (фр.)
13
Большое спасибо (дат.) .
14
Одно из значений англ. слова sharp — смышленый, сообразительный.
15
Здесь: как баржа (фр.) .
16
Кеч — двухмачтовое парусное судно с косыми парусами.
Интервал:
Закладка: