Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Шпионы? — изумился лейтенант.
Ему едва исполнилось девятнадцать, в офицерах он состоял всего два месяца, и до сих пор самым ответственным из доверенных ему поручений было обеспечение подъема датского флага над цитаделью.
— Не столько шпионы, сколько диверсанты. — Придумывать приходилось на ходу. — По нашим сведениям, у противника кончаются боеприпасы. Сегодня ночью мы уже не ждем такого сильного обстрела, как накануне. В связи с этим британцы полагаются на своих лазутчиков, которые должны устроить серию взрывов. Генерал полагает, что они могут скрываться в этом доме.
Лейтенант тут же приказал шести из своих солдат примкнуть штыки и постучал в дверь. Открыла испуганная служанка. Увидев штыки, она вскрикнула от страха, а потом объяснила, что хозяина и хозяйки нет дома.
— А где англичанин? — спросил Лависсер, выглядывая из-за плеча лейтенанта.
— Он не вернулся. Они все ушли и не вернулись.
— Обыщите дом, — распорядился майор.
Часть людей отправились на склад, другие поднялись наверх, а сам Лависсер с Баркером и Жюлем прошли в контору.
Никаких списков они там не нашли, но обнаружили набитый деньгами металлический ящик. Вверху лейтенант наткнулся на незаряженный мушкет. И все. Они уже собирались уходить, когда служанка упомянула о запертом в конюшне приказчике.
— Приказчик? — Лависсер успел распихать деньги по карманам, когда лейтенант сообщил ему эту новость. — Кто такой?
— Тот самый, сэр, который выдал нам Сковгаарда, — напомнил Баркер.
Замок сбили, и растерянный Аксель Банг, щурясь, выступил на свет дневной. Он так нервничал и злился, что ни говорить связно, ни отвечать на вопросы не мог, а потому Лависсер, чтобы успокоить недавнего узника и привести его в нормальное состояние, приказал принести чая. Они расположились в гостиной, где Банг и рассказал, что лейтенант Шарп вернулся в город, а он, Банг, пытался арестовать англичанина. Далее история немного путалась, поскольку приказчик не желал признаваться, что потерпел поражение в схватке с врагом, но Лависсер не стал настаивать на деталях. Сколько человек было с Шарпом, Аксель не знал, но по голосам, доносившимся со двора, сделал вывод, что ему помогали два или три человека.
— А что дочь Сковгаарда, она помогала этим англичанам? — спросил Лависсер.
— Против своей воли, — решительно заявил Аксель. — Только по принуждению. Или, может быть, ее обманули.
— Разумеется, — согласился майор.
— А вот ее отец, тот всегда был на их стороне, — мстительно добавил Аксель, — и это он понуждал Астрид помогать ему. Она, конечно, не хотела, но он заставлял.
Лависсер отхлебнул чая.
— По-вашему, Астрид знает столько же, сколько и ее отец?
— О да.
— Знает имена людей, с которыми Сковгаард состоял в переписке? — уточнил майор.
— Она знает все, что знает он.
— Действительно, — пробормотал Лависсер, зажигая свечу. На город спускались сумерки. — Вы молодец, лейтенант. Вы правильно сделали, что передали Сковгаарда в руки полиции.
Банг просиял от похвалы, хотя кое-какие сомнения у него еще оставались.
— Шарп сказал, что Сковгаарда забрали вы, а не полиция.
— Он так сказал? — Лависсер изобразил недоумение, потом обворожительно улыбнулся. — Конечно же нет! У меня просто нет такой власти. Нет, господина Сковгаарда забрала для допроса полиция, но он, увы, сбежал. Воспользовался суматохой при обстреле. Сейчас Шарп со своими английскими помощниками где-то в городе. Может быть, они уже спасли господина Сковгаарда. Генерал Пейман рассчитывал, что мы сумеем его найти, но… — Он развел руками. — Вероятно, укрылись где-то. Вы, лейтенант, знаете Сковгаарда лучше многих…
— Верно, — согласился Банг.
— Меня беспокоит, что они могут втянуть в свои темные дела и госпожу Астрид.
— Да уж точно! — воскликнул приказчик и тут же поспешил поделиться с майором своей озабоченностью. — Англичанин, — сказал он, — пообещал молодой женщине, что останется в Дании. И она ему поверила! Это возмутительно! Он вскружил ей голову!
Такую голову не грех вскружить, подумал Лависсер.
— Я боюсь за нее, лейтенант, — самым серьезным тоном произнес майор. — Очень боюсь. — Он встал и подошел к окну. Как любопытно все обернулось! Значит, Шарп влюбился? По губам его скользнула улыбка. Небо темнело. Скоро британцы — если только у них еще остались боеприпасы — снова откроют огонь. — Они, конечно, взяли ее в заложницы и скрывают где-нибудь, и мы обязаны ее найти.
— Но как? Мы же не знаем где?.. — Банг беспомощно пожал плечами.
— Господин Сковгаард был ранен при побеге, — солгал Лависсер. — Ему нужен врач. Но в больницах его нет.
Банг покачал головой:
— Его врач живет в Вестер-Фалледе.
— Доставить его туда они, конечно, не могли, следовательно укрылись где-то здесь.
Аксель встрепенулся.
— Что такое?
— Если господин Сковгаард нуждается в медицинской помощи, то я знаю, где они.
— Знаете?
— Вы дадите мне мушкет? Я могу помочь вам?
— Меньшего от преданного датчанина я и не ожидал, — торжественно провозгласил Лависсер.
— Я отведу вас туда.
Небо на западе осветила красная вспышка. Первый снаряд прорезал тьму.
Вслед за первым орудием заговорили остальные. Дым снова поплыл над городом.
А бомбы все падали и падали.
Глава одиннадцатая
Большую часть дня Шарп провел в тесной кладовке под аркой приютских ворот. Хопперу и Задире — Коултеру он сказал, что будет ждать Лависсера, хотя и не рассчитывал увидеть предателя в этом месте. На самом же деле он уединился, чтобы подумать. О том, что не вернется больше в Англию. Об Астрид и Грейс. Об армии и Уоппинге. И пока он ломал голову, Задира и Хоппер по очереди дежурили у кровати Оле Сковгаарда, которую за неимением свободного места запихнули под лестницу. Своего подопечного они охраняли не столько от Лависсера и его агентов, сколько от взбудораженных бомбардировкой и всем происходящим детишек. Астрид присматривала за отцом, а когда тот впадал в забытье, помогала успокаивать плачущих малышей.
Ближе к вечеру Хоппер принес Шарпу хлеба и сыра, и они перекусили, сидя у крохотного зарешеченного окошка, из которого был виден небольшой отрезок улицы.
— Он спит, — сказал Хоппер, имея в виду Оле Сковгаарда. Изуродованные пальцы старику обработали и перевязали. — Да только ему не спится. — Матрос пододвинул кувшин с водой. — Я так думаю, сэр, что кому-то из нас, мне или Коултеру, надо бы вернуться на корабль и предупредить капитана Чейза.
Шарп кивнул:
— Да, он, верно, беспокоится.
— Надо же сказать, что мы тут задерживаемся, — продолжал матрос. — Кто пойдет — не важно, сэр, но капитан должен знать, что у нас тут происходит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: