Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Название:4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-19700-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - 4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) краткое содержание
В романе «Трафальгар стрелка Шарпа» герой после кровопролитных битв в Индии возвращается на родину. Но французский линкор берет на абордаж корабль, на котором плывет Шарп. И это лишь начало приключений героя. Ему еще предстоят освобождение из плена, поединок с французским шпионом, настоящая любовь и участие в одном из самых жестоких морских сражений в европейской истории.
В романе «Добыча стрелка Шарпа» герой по заданию Министерства иностранных дел отправляется с секретной миссией в Копенгаген. Наполеон планирует вторжение в нейтральную Данию. Он хочет захватить ее мощный флот. Императору жизненно необходимо компенсировать собственные потери в битве при Трафальгаре. Задача Шарпа — сорвать планы французов.
4. Трафальгар стрелка Шарпа. 5. Добыча стрелка Шарпа (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Увы! — Мистер Браун развел руками. Пальцы у него были пухленькие, беленькие, с красиво обработанными ногтями. Он размял их, как будто собирался сыграть на клавесине. — Увы, — повторил мистер Браун, осторожно поглядывая на хмурящегося офицера по другую сторону стола.
— Все дело в природе вашего патента, — пояснил мистер Беллинг.
— Именно так, — вмешался мистер Браун. — В природе, так сказать, вашего патента. — Он грустно улыбнулся.
— Мой патент ничем не хуже других, — угрюмо сказал офицер.
— О нет-нет! — бодро воскликнул мистер Беллинг. — Даже лучше! Вы согласны, мистер Браун?
— Намного лучше, — с энтузиазмом подтвердил мистер Браун. — Вы получили звание на поле боя, не так ли, мистер Шарп? Такое редко случается. Крайне редко! И достойно восхищения, — добавил мистер Браун.
— Совершенно верно, — согласился мистер Беллинг. — Заслужить офицерское звание на поле боя! Подняться из низов! Это… — он помедлил, подбирая подходящее выражение, — значительное достижение!
— Но не… взаимозаменимое, — деликатно указал мистер Браун. Ладошки его то раскрывались, то закрывались, напоминая крылья бабочки.
— Вот именно, — с облегчением подтвердил мистер Беллинг, довольный тем, что его партнер подыскал верное слово. — Невзаимозаменимое, мистер Шарп.
Несколько секунд все трое молчали. В камине шипели уголья, дождь стучал в оконное стекло, где-то на улице, заполненной скрипом и громыханием повозок и карет, щелкнул кнутом ломовой извозчик.
— И что это значит? — спросил лейтенант Ричард Шарп.
— Это означает, что ваш патент невозможно обменять на деньги, — любезно объяснил мистер Беллинг. — Вы его не купили и, следовательно, не можете продать. Патент вам даровали. Дар королей можно вернуть, но нельзя продать.
— Но мне говорили, что я могу его продать! — сердито бросил Шарп.
— Вас ввели в заблуждение, — ответил мистер Браун.
— Неверно информировали, — добавил мистер Беллинг.
— К сожалению, — сокрушенно покачал головой мистер Браун. — Увы!
— Правила просты и ясны, — продолжал мистер Беллинг. — Офицер, купивший патент, волен его продать, но получивший в дар такого права не имеет. Как ни жаль.
— Мы бы и сами желали, чтобы было иначе, — добавил мистер Браун.
— Но мне говорили…
— Вас ввели в заблуждение, — оборвал посетителя мистер Беллинг и тут же пожалел о собственной несдержанности, поскольку лейтенант Шарп подался вперед, словно намереваясь наброситься на обоих брокеров сразу.
Шарп сдержался. Перевел взгляд с пухленького мистера Брауна на тощего мистера Беллинга.
— Значит, вы ничего сделать не можете?
Несколько секунд мистер Беллинг смотрел на закопченный потолок, будто надеясь найти в нем вдохновение, потом покачал головой.
— Мы ничего сделать не можем, — объявил он, — но вы можете обратиться к правительству его величества за освобождением от обязательств. Слышать о чем-то подобном мне еще не доводилось, но ведь бывают исключения? — В голосе его прозвучало сомнение. — Может быть, какие-то старшие офицеры выступят от вашего имени?
Шарп промолчал. В Индии он спас жизнь сэру Артуру Уэлсли, но станет ли генерал помогать ему сейчас? Вряд ли. Шарп хотел только одного — продать офицерский патент, забрать пятьсот пятьдесят фунтов стерлингов и убраться из армии. И вот теперь выяснилось, что продать звание он не может, потому что не покупал его.
— Разумеется, рассмотрение такого обращения потребует какого-то времени, — предупредил мистер Браун, — и я бы не очень рассчитывал на благоприятный исход. Вы просите правительство установить прецедент, а правительства в отношении прецедентов весьма скупы.
— Совершенно верно, — поддержал коллегу мистер Беллинг. — И они правы. Хотя в вашем случае… — Он улыбнулся, поднял брови и откинулся на спинку кресла.
— В моем случае? — недоуменно спросил Шарп.
— Я бы не рассчитывал на благоприятный исход, — повторил полюбившуюся фразу мистер Браун.
— Хотите сказать, что меня надули?
— Мы хотим сказать, мистер Шарп, что бессильны вам помочь, — строгим тоном произнес мистер Браун, оскорбленный грубостью посетителя.
Шарп пристально посмотрел на парочку. Прикончить обоих. Двух минут вполне хватит. Обчистить карманы. Деньги у этих двух прощелыг должны быть. У него же осталось всего три шиллинга и три пенса. Вот так. Три шиллинга и три пенса.
С другой стороны, ни Браун, ни Беллинг не виноваты в том, что он не может продать патент. Есть правила. Инструкции. Богатым дозволяется богатеть, а бедняки пусть проваливают ко всем чертям. Он поднялся. Ножны лязгнули. Мистер Браун моргнул. Шарп набросил на плечи сырую шинель, нахлобучил треуголку на растрепанные волосы и поднял ранец.
— Всего хорошего, — сказал он и, пригнувшись, шагнул в дверь.
В комнату ворвался не по сезону холодный ветер и дождь. Мистер Беллинг облегченно выдохнул:
— Знаете, кто это был, мистер Браун?
— Назвался лейтенантом Шарпом из девяносто пятого стрелкового полка, и у меня нет причин сомневаться в правдивости его слов. Не так ли?
— Тот самый офицер, который жил — или, вернее сказать, сожительствовал с леди Грейс Хейл!
Мистер Браун удивленно раскрыл глаза:
— Нет! Разве она сошлась не с прапорщиком?
Мистер Беллинг вздохнул:
— В стрелковых частях, мистер Браун, нет прапорщиков. Он второй лейтенант. Ниже не бывает!
Мистер Браун уставился на закрытую дверь.
— Не может быть! — негромко пробормотал он. — Вот это да!
Будет о чем рассказать дома Амелии! Какой скандал! Слухи о том, что леди Грейс Хейл, вдова уважаемого человека, сошлась с простым солдатом, уже давно ходили по всему Лондону. И пусть простой солдат был на самом деле офицером, но офицером-то ненастоящим. Не человеком, купившим патент на офицерское звание, а бывшим сержантом, получившим повышение на поле боя, что само по себе, разумеется, достойно восхищения, однако же… Леди Грейс Хейл, дочь графа Селби, живет с простым солдатом? И не только живет, но и завела от него ребенка! По крайней мере, так утверждали знающие люди. Семейство Хейл, конечно, доказывало, что отцом малыша был ее умерший муж, и дата рождения мальчика соответствовала сроку в девять месяцев со времени смерти лорда Уильяма, но в такие объяснения мало кто верил.
— То-то имя показалось знакомым.
— Я и сам едва поверил, — признался мистер Беллинг. — И как только ее светлость терпела такого мужлана? Он же почти дикарь!
— Вы заметили шрам у него на щеке?
— А когда он в последний раз брился? — Мистер Беллинг поежился. — Боюсь, в армии у него перспектив нет. Дальше ему ходу не дадут, согласны, мистер Браун?
— Да-да, мистер Беллинг. Держать не станут.
— К тому же ни гроша за душой!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: