Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Название:Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-19610-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа краткое содержание
В романе «Тигр стрелка Шарпа» герой участвует в осаде Серингапатама, цитадели, в которой обосновался султан Типу по прозвищу Тигр Майсура.
В романе «Триумф стрелка Шарпа» герой столкнется с чудовищным предательством в рядах английских войск и примет участие в битве при Ассайе против неприятеля, имеющего огромный численный перевес.
В романе «Крепость стрелка Шарпа» героя заманят в ловушку и продадут индийцам, которые уготовят ему страшную смерть.
Много испытаний выпадет на долю бывшего лондонского беспризорника, вступившего в армию, чтобы спастись от петли палача. И его судьба окажется накрепко сплетена с судьбой герцога Веллингтона, будущего победителя Наполеона при Ватерлоо.
Тигр стрелка Шарпа. Триумф стрелка Шарпа. Крепость стрелка Шарпа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шарп бросил взгляд на западную стену с надеждой разгадать ее тайну, но не увидел ничего особенного и, повернувшись, последовал за Лоуфордом вниз. Лейтенанта трясло.
— Я не хотел его убивать! — прошипел он.
— А я хотел, — пробормотал Шарп.
— Боже, что я наделал! Я ведь целился левее!
— Не будь дураком! — оборвал Лоуфорда Шарп. — Ты добыл нам свободу. И правильно сделал.
Взяв лейтенанта за руку, он потащил его в таверну. Типу был мусульманином, а мусульмане, как известно, проповедуют трезвость, но большинство жителей Серингапатама составляли индусы, и султану достало мудрости не закрывать таверны. Ближайшая к солдатским баракам представляла собой большое, открытое с улицы помещение с десятком столов, за которыми старики играли в шахматы, а молодежь похвалялась воинскими подвигами. Хозяйка таверны, крупная женщина с твердым взглядом, предлагала широкий выбор напитков: в первую очередь, конечно, вино и арак, но также и весьма необычного вкуса пиво. Шарп, выучивший не более пары слов на местном языке, указал на бочку с араком и поднял два пальца. Полосатые туники и мушкеты помогали им сойти за своих, не привлекать ненужного внимания и не возбуждать враждебности.
— Держи. — Он поставил выпивку перед лейтенантом. — Выпей.
Лоуфорд выпил. Залпом.
— Я еще не убивал людей, это первый, — прошептал он, щурясь от крепости напитка.
— Тебя это беспокоит?
— Конечно! Он же был британцем!
— Если хочешь содрать шкуру с кошки, не бойся испачкаться в крови, — утешил лейтенанта Шарп.
— Господи! — сердито бросил Лоуфорд.
Шарп подлил арака из своей кружки в кружку лейтенанта и сделал знак ходившей между столами девушке с кувшином.
— Так было нужно.
— Если бы я промахнулся, как ты, — горестно произнес лейтенант, — Гуден все равно был бы доволен. Ты стреляешь лучше.
— Я стрелял на поражение.
— Что? — изумился Лоуфорд.
— Боже мой, Билл! Нам надо было произвести впечатление на этих ублюдков! — Шарп благодарно улыбнулся девушке, которая наполнила их кружки, и бросил в деревянную миску несколько медных монет. В другой миске лежали какие-то орешки, которыми другие посетители закусывали выпивку, но Шарпу они показались слишком острыми. Подождав, пока девушка отойдет, он снова посмотрел на опечаленного лейтенанта. — А ты думал, все будет легко?
Лоуфорд помолчал, потом пожал плечами:
— Честно говоря, я считал наше предприятие безнадежным.
— Тогда зачем пошел?
Держа чашку обеими руками, Лоуфорд пристально посмотрел на Шарпа, будто взвешивая, стоит отвечать или нет.
— Хотел быть подальше от Морриса, — признался он наконец. — Ну и… хотелось приключений. — Лейтенант смущенно замолчал, жалея о том, что наговорил лишнего.
— Моррис — скотина, — с чувством заметил Шарп.
Лоуфорд нахмурился.
— Он просто устал, — с легкой укоризной сказал он и направил разговор в сторону от опасной темы, чреватой критикой старших офицеров. — А еще я пошел, потому что многим обязан своему дяде.
— И чтобы отличиться?
Лейтенант поднял голову, немного удивленно посмотрел на собеседника, потом кивнул:
— Да, и поэтому тоже.
— Как и я. Только сначала, пока генерал не сказал, что мы пойдем вдвоем, я собирался сбежать.
Откровенное признание рядового шокировало Лоуфорда.
— Ты хотел дезертировать? Правда?
— Ради бога, перестань! Как ты думаешь, легко служить под таким офицером, как Моррис, и таким сержантом, как Хейксвилл? Эти скоты нас и за людей не считают. А ведь большинство хотят исправно и честно делать свое дело. Ну, может, не совсем честно. Деньги ведь нужны всем. И к бабе иногда тянет. А вот чего никому не хочется, так это чтобы его били. И драться мы умеем по-настоящему. Если бы нам доверяли, а не обращались как с врагом, мы бы творили чудеса.
Лоуфорд промолчал.
— В нашей роте есть отличные ребята, — продолжал Шарп. — Том Гаррард, например, в военном деле разбирается получше иных офицеров, но его никто не замечает. Вы ведь считаете, что если человек не умеет читать и писать, то ему и доверять нельзя.
— Армия меняется, — попытался возразить лейтенант.
— Черта с два она меняется. Почему нас заставляют посыпать волосы мукой? Мы что, бабы? А чертов воротник? Кому это нужно?
— Не все сразу. Перемены идут медленно, — защищался Лоуфорд.
— Слишком медленно! — Выплеснув наболевшее, Шарп прислонился к стене и стал наблюдать за девушками, занимавшимися готовкой в дальнем углу таверны.
Интересно, шлюхи они или нет? Хиксон и Блейк уже сообщили ему, где найти самых лучших продажных женщин. Шарп вдруг вспомнил о Мэри и виновато вздохнул. Они не виделись с того дня, как попали в Серингапатам, но он думал о ней не очень часто. Сказать по правде, ему здесь нравилось: хорошая кормежка, дешевая выпивка, вполне приятная компания и вдобавок ко всему пьянящее ощущение опасности.
— Ничего, теперь будет полегче. Показали мы себя неплохо, так что станет посвободнее. А там, смотришь, и случай вырваться представится.
— А как же миссис Биккерстафф?
— Я только что о ней думал. Может быть, ты и прав. Может, не надо было брать ее с собой. Но и оставить ее в армии я не мог, так ведь? Хейксвилл продал бы ее кину.
— Кину?
— Да, по-нашему, сутенеру.
— Неужели он собирался ее продать?
— Он хотел провернуть дельце вместе с Моррисом. Этот урод Хейксвилл сам мне все рассказал. В ту ночь, когда я ему врезал. Он меня вывел. Рассчитал все так, чтобы я дал ему по морде. А Моррис с лизоблюдом Хиксом только того и ждали. Я, конечно, дурак, что попался на крючок, но что теперь жалеть.
— Ты можешь это доказать?
— Доказать! — усмехнулся Шарп. — Конечно, не могу, но так все и было. — Он тяжко вздохнул. — Вот только что мне теперь делать с Мэри?
— Ты должен взять ее с собой, — твердо проговорил Лоуфорд.
— А если не смогу?
Несколько секунд лейтенант пристально смотрел на него, потом покачал головой:
— Какой ты жестокий.
— Я солдат. Солдату положено быть жестоким. — Шарп сказал это с показной гордостью, хотя понимал, что гордиться нечем, но надо же как-то защищаться. И что теперь делать с Мэри? Да и где она? Он допил арак и хлопнул в ладоши, требуя еще. — Хочешь найти себе бибби на ночь?
— Что? Шлюху? — в ужасе переспросил Лоуфорд.
— Думаю, от приличной женщины в нашем случае толку будет мало. Разве что тебе хочется просто поговорить.
Некоторое время лейтенант смотрел на Шарпа со смешанным выражением ужаса и неприязни.
— Наш долг сейчас, — тихо проговорил он, — найти Рави Шехара. Может быть, у него есть возможность передать сообщение из города.
— И как мы его найдем? — возразил Шарп. — Будем расхаживать по улицам и спрашивать, где он живет? По-английски? Нет. Найти Шехара я попрошу Мэри, когда увижу ее. — Он ухмыльнулся. — К дьяволу Шехара. Так как насчет бибби?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: