Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Приключения парижанина (цикл)
Сын парижанина (трилогия)
Жозеф Перро (цикл)
Господин Синтез (цикл)
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Черт возьми, — шепнул Фрике на ухо Пьеру, — голос-то знакомый.
— Провалиться и мне, коли я не слыхал этого рычанья кое-где прежде, — ответил Пьер.
— Если это он…
— Что тогда?
— Мы отлично попались. Что мне пришло в голову…
— Что такое? Говори.
— Через десять минут он узнает, что мы здесь. Тогда нам несдобровать.
— Что же делать?
— Я знаю, куда можно спрятаться так, что нас не найдут до утра. Мы взберемся на тент, под которым стоим: капитану пришла счастливая мысль не убирать его на ночь. Мы будем там, точно в гамаке, а потом решим, что делать. Ну, полезай первым, а я подсажу Виктора.
Через минуту они уже были на тенте. И вовремя. Капитан и новоприбывший, крепко пожав друг другу руки, подходили к месту, только что оставленному нашими приятелями.
— К чему такая осторожность? — говорил человек с хриплым голосом. — Вы принимаете своих друзей в темноте, точно они совы. Неужели вы настолько боитесь португальских таможенников? Да они спят теперь крепким сном, тем более что вы, вероятно, заранее позаботились усыпить их несколькими пиастрами.
— В том-то и дело, что нет. Я ни с кем еще не виделся на берегу. Да и ждал я не вас, а главного агента, и начинаю беспокоиться, что его нет до сих пор.
Незнакомец громко захохотал.
— Вот не думал, что вы так легко можете прийти в беспокойство! А еще бандит!.. Разве мало украли мы с вами грузов желтого мяса? Мало разнесли джонок, пощипали купцов и ограбили контор?
— Тише, мистер Холлидей, тише!.. Ну, если кто услышит!.. Одни ли мы, по крайней мере? Нет ли кого-нибудь поблизости?.. Знаете, есть вещи, о которых не следует вспоминать.
Эти слова еще больше развеселили новоприбывшего.
— Да что с вами? Или ваши люди превратились в мокрых куриц? Или вы стали заряжать свои двадцатичетырехфунтовые пушки перцем?
— Увы! — простонал капитан. — Несчастный, вы пьяны, как сапожник!
— С чего вы взяли, что я пьян? Оттого, что я вспомнил доброе старое время? Да разве вам стыдно, что вы были удалым пиратом Индийского океана?
— Я теперь простой торговец трепангом.
— Шутник! Сколько лодок вы ограбили дорогой?
— Ну, мистер Холлидей, говорите, сколько вам нужно?
— Менер Фабрициус ван Проэт, вы оскорбляете старую дружбу. Я тоже не ожидал, что буду иметь счастье с вами увидеться. Я увидал ваш сигнал и понял, что какое-то судно остановилось в открытом море, не желая пристать к Дили. Я ехал только для того, чтобы предложить свои услуги, потому что мне нужно поправить свои дела.
— А, понимаю. Вы хотели забраться на корабль и присвоить себе груз.
— Конечно. Я в настоящую минуту совсем пустой. А тут, как на грех, черт прислал сюда вас вместо кого-нибудь другого. Очень жаль, потому что, по нашим правилам, я ничего не могу сделать против вас, если только вы не вышли из союза.
При последних словах насмешливый тон сменился угрожающим.
— Ничуть. Я по-прежнему предан нашим общим друзьям. Но говорите, пожалуйста, потише. Я уверен не во всех своих людях. Эта ловля не более как предлог убедиться в верности новых моих рекрутов. Я предполагаю в скором времени приняться вновь за прежние экспедиции. Кроме того, у меня на борту есть пассажиры.
— Пассажиры? Ну, от этого дрянного груза вам надо поскорее отделаться.
— А мне бы хотелось завербовать их. По виду они здоровые ребята и славные товарищи.
— Ну, так что же, давайте говорить по-французски. Этот язык здесь совершенно неизвестен.
— Да они сами французы!
Наши приятели не проронили ни одного слова из этого разговора, так как английский язык они знали очень хорошо.
— Французы! — ответил с удивлением незнакомец. — Где же вы их выкопали?
— На Буби-Айленде.
— Я сам был там меньше месяца назад.
— Вы?
— Да, я… потеряв предварительно корабль с грузом отборного желтого мяса.
— Чудесно!
— Корабль разбился о скалы, и в результате убыток в сто тысяч долларов… Вы очень добры, что находите это чудесным — очень вам благодарен.
— Я не в том смысле… Но мои французы тоже ехали на корабле, который разбился около этого места.
— А! Вот потеха, если это те самые! Скажите: один из них — старый матрос, тип корабельной крысы?
— Так, так.
— Другой — молодой человек… Оба здоровенные молодцы.
— Да, да, и с ними еще китаец.
— Китаец! Вот как? Наверное, это один из моих кули… Ну что ж, тем лучше: убыток мой стал на триста долларов меньше. Сознайтесь, что случай великолепный!
— Да, если вы надеетесь извлечь из него выгоду.
— И я, и мы или, вернее, наш союз.
— Как?
— Эти два человека специально указаны атаманом. Нужно отнять у них всякую возможность вредить нашему союзу.
— Нет ничего легче: пеньковый галстук на шею или пушечное ядро к ноге.
— Нет, поначалу их не надо убивать.
— Почему?
— Об этом знает один атаман.
— А! Ну тогда, конечно…
— Как бы то ни было, я очень рад, что они не съедены папуасами, как я предполагал, когда находился на острове Буби. Это очень огорчило бы атамана: он связывает с ними какие-то планы… Где они?
— Вероятно, спят на своих койках.
— Отлично. Тут-то мы их и захватим. Только предупреждаю: они настоящие черти.
— Примем к сведению.
Капитан поднес к губам свисток. Он собрался дать сигнал к аресту своих пассажиров, как вдруг взвилась новая ракета и осветила берег.
— О, лентяи, как они долго не отвечали!
— Слишком поздно, — сказал мистер Холлидей, — потому что теперь я с вами. Я займусь вашим делом. Лодку свою я отошлю назад к берегу, а вы плывите к Бату-Гиде. Там мы найдем целую флотилию охотников за трепангом — должно быть, тех самых, что вы ограбили дорогой. Вы продадите им голотурий, которых у них отняли, и дело окончится к обоюдному удовольствию.
Американец наклонился через борт и отдал на малайском языке приказание своим гребцам, которых в темноте не было видно.
— А теперь в путь. Как только поставим паруса, сейчас же примемся за французов. Вот будут они удивлены, увидев мою козлиную бороду!
Но Фрике не дослушал циничной беседы двух негодяев и быстро придумал план — план смелый, почти отчаянный, но вполне удавшийся именно из-за своей кажущейся неисполнимости.
Он шепнул несколько слов на ухо Пьеру де Галю, который ответил крепким пожатием руки. Затем парижанин с ловкостью обезьяны уцепился за край тента, соскользнул по железному пруту, служившему подпоркой, прижался к борту, ощупал босыми ногами малейшие впадины и как бы вцепился в них, отыскал рулевую цепь, спустился по ней до воды и стал ждать, держась одной рукой за цепь и окунувшись в воду по самые плечи.
Ни малейший звук не выдал бандитам этого кошачьего движения.
Пьер, казалось, не трогался с места. На самом же деле он производил какую-то странную операцию с Виктором, который покорно ему подчинялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: