Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Название:Избранные произведения. I том [Компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. I том [Компиляция] краткое содержание
Содержание:
Приключения парижанина (цикл)
Сын парижанина (трилогия)
Жозеф Перро (цикл)
Господин Синтез (цикл)
Избранные произведения. I том [Компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не теряя времени. Фрике взял лиану, спустил ее в лодку, втащил наверх канат, привязал его к дереву и стал с нетерпением ждать, когда поднимутся его друзья.
Первым взобрался Мажесте. Он сделал это с такой ловкостью, что привел в восторг Жана и дикарей. Честный негр не мог вымолвить ни слова. Он кинулся обнимать Фрике и едва не задушил его в объятиях. Рыдания подступали ему к горлу, по щекам, сверкая, катились крупные горячие слезы.
Настала очередь доктора, который поднялся спокойно, не спеша Его длинное тощее тело с огромными руками и ногами напоминало паука, висящего на паутине.
Дикари глядели на появление белых с нескрываемым изумлением, а когда увидели Ламперрьера, то даже не дали Фрике обнять старого друга. Охваченные благоговейным ужасом, они бросились к ногам доктора, окружили его, точно святую реликвию, и забросали словами, среди которых особенно часто повторялось «Нирро-Ба». Фрике смутно понимал значение этой сцены и кусал себе губы, чтобы не расхохотаться.
— Это ты, Нирро-Ба, брат мой!
— Ты пришел из Виами, о Нирро-Ба! Ты опять будешь охотиться с нами на казуаров!
— Это ты, Нирро-Ба, наш умерший брат!
— Это ты, Нирро-Ба, воскресший под видом белого человека!
Одна женщина с надетым за плечами мешком, от которого несло ужасным зловонием, протолкалась к доктору сквозь толпу, которая охотно расступилась и пропустила ее вперед.
Женщина тревожно окинула доктора взглядом с головы до ног и, по-видимому, осталась довольна осмотром, потому что подняла руки к небу и воскликнула:
— Это ты, Нирро-Ба, мой супруг!
Вслед за этим трое или четверо маленьких Нирро-Ба, совершенно грязных и в высшей степени вонючих, бросились к изумленному доктору, крича пронзительными голосами:
— Это ты, Нирро-Ба, наш отец!
Бедного доктора заласкали, зацеловали. Он был в отчаянии и беспомощно вертел головой.
— Черт знает что такое! Фрике, скажи мне, Христа ради, толком: что они, с ума, что ли, сошли? Что им от меня нужно? Это мне очень напоминает сцену с Барбантоном, когда его провозглашали табу.
— Не совсем так, дорогой доктор. Барбантона объявили святым, а вы просто-напросто очутились в кругу своего семейства.
— Как?
— Очень просто. Эта почтенная дама, таскающая за плечами вонючий мешок с сушеным человеческим мясом…
— Эта женщина?
— …Ваша супруга, дорогой доктор. Она носит в мешке бренную оболочку, которая была на вас надета, когда вы жили на земле под именем Нирро-Ба. А эти черные стрекозы, приветствующие вас таким приятным визгом, ни больше ни меньше как ваши собственные детки, ваши потомки, продолжатели вашего рода.
— Отстань со своими глупостями! Ну какой я отец семейства? Я старый, неисправимый холостяк. Не хочу никакого брака — иначе я немедленно уезжаю отсюда.
— Конечно, господин доктор, — послышался добродушно-веселый голос подошедшего Пьера де Галя, — супруга ваша довольно неказиста, но это ничего: стерпится — слюбится. А некрасива она, что и говорить. Всяких я видал уродов на своем веку, а такого ни разу. Черт меня побери, если вру.
Говоря так, старый боцман крепко и дружески обнялся со своим милым матросом.
— Ну, сынок, живее за дело, — прибавил он. — Внизу остался еще господин Андре. Давай поможем ему.
— Сейчас, Пьер, сейчас.
Пока достойный марселец, смущенный невероятной встречей, отбивался от непрошеных ласк нежданно-негаданно отыскавшегося семейства, Фрике, Пьер и Мажесте вернулись на край утеса.
Андре, закинув за спину карабин, сначала привязал к канату лодку, потом схватился за него и повернул какой-то медный круг, блестевший на черном борту лодки.
Послышался резкий свист. Лодка начала быстро уменьшаться, сплющилась и погрузилась в воду.
Не заботясь о ней, молодой человек полез по канату с ловкостью белки и попал в объятия Фрике, удивленного увиденным.
— Ну, милый гамен, что же ты молчишь? Или у тебя язык отнялся?
— Право, господин Андре, я так счастлив, видя вас всех целыми и невредимыми, что не нахожу слов… Да и эта прелестная лодка… Зачем вы ее потопили, она могла бы еще пригодиться…
Андре улыбнулся:
— Успокойся. Лодка привязана к канату, и я надеюсь, что мы с тобой еще поплаваем на ней. Ну-ка, Пьер, и ты, Мажесте! За работу!
Пьер и Мажесте быстро втащили канат, на конце которого болталась какая-то странная штука, похожая на лоскут брезента.
— Это ваша лодка? — спросил Фрике, начиная сомневаться, не спит ли он.
— Она и есть. Это обычная каучуковая лодка, способная поднять груз в две тонны, если она надута при помощи специальной машинки, которую носит в кармане Мажесте, и занимающая место немного больше походного тюфяка, если из нее выпущен воздух.
— Это замечательно! Это великолепно! Это просто прелесть что такое!
— Ты прав, это вещь незаменимая. Но скажи мне, пожалуйста, что здесь происходит? На доктора напали туземцы, он отбивается от них. Что это значит?
Пьер и Фрике улыбнулись.
— Это значит, — отвечал Фрике, — что почтенный доктор, известный в Марселе и в других местах под именем Ламперрьера, не менее известен здесь под именем Нирро-Ба, хотя, как мне помнится, здесь даже ноги его ни разу не было.
— Ничего не понимаю.
— Очень просто. Доктора здесь зовут Нирро-Ба, он вернулся из загробного мира, чтобы утешить свою вдову и снова давать своим чадам ежедневную порцию гумми и жареного кенгуру.
Андре, которому были знакомы австралийские обычаи, улыбнулся, не требуя дальнейших объяснений, и совершенно успокоился насчет доктора. Он принялся заботливо складывать и сворачивать длинную непромокаемую оболочку из каучука, которая была прежде лодкой грузоподъемностью две тонны, а теперь представляла собой сравнительно небольшой тюк.
Фрике смотрел и удивлялся. Он расспрашивал, где Андре достал эту лодку и каким образом спаслись они после крушения парохода.
Андре собирался в нескольких словах удовлетворить любопытство своего юного друга, но тут произошел инцидент, отвлекший внимание обоих.
Пьер де Галь подошел поближе к толпе дикарей, которые прыжками и скачками праздновали возвращение Нирро-Ба. Он увидал белого дикаря Кайпуна и остолбенел от удивления.
— Тысяча залпов! — прошептал он Фрике, который шел сзади. — Толкуют о привидениях, а я теперь сам готов уверовать в воскресение мертвых.
— Что такое, боцман?
— Несмотря на всклокоченную бороду и длинные волосы этого оборванца, я готов признать его сыном моей сестры Жанны… Право, я уже не удивляюсь наивному легковерию дикарей.
— А знаешь что… — сказал Фрике, — это, пожалуй, правда… Я, конечно, не могу тебе сказать наверняка… но этот человек…
— Особенно похожи глаза… тот же взгляд, добрый и спокойный… совсем как у нее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: