Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]
- Название:Избранные произведения. III том [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Теперь, мой дорогой Феликс, — радостно возвестил капитан, — ты у себя дома!
— Поль! Мой славный, храбрый Поль! — без конца повторял Обертен. Удивлению его и радости не было конца.
— Это я, я! Это мы… Беник, Жан-Мари, Ивон. Им не терпелось увидеть тебя.
— Как я мечтал! Друзья мои! Мне необходимо было видеть вас, слышать ваши дорогие голоса… Я никак не решался поверить, что все это реальность.
— Ты еще насмотришься на нас! Дай срок, вот доберемся до места, поднимемся на борт…
— А разве мы не на борту?
— Черт побери! Не думаешь ли ты, что мы вечно будем болтаться в этой шлюпке?
— А куда же…
— Немного терпения! Механик, свистни-ка погромче, чтобы точно знали, где мы.
— Не волнуйтесь! Ребята не ошибутся. Если им назначено свидание, прибудут точно по расписанию в назначенное место. Их не собьешь ни золотом, ни виски [392] Виски — крепкая английская водка.
.
И действительно, вскоре навстречу пришла еще одна лодка.
— Подруливай! Причаливай! — командовал Анрийон. — Все ли на месте?
— Да, капитан, — отозвался кто-то из темноты.
— Никто не отстал? А Джим?
— Все в порядке, капитан. Джим тоже успел! — Человек говорил с легким американским акцентом.
— Браво, ребята!
Все участники ночного происшествия, как по мановению волшебной палочки, вновь собрались вместе, разместившись в большой лодке. Мотор взвыл, и только ветер засвистел в ушах.
Через три четверти часа они были уже на рейде и поднимались на борт большого парохода. Судя по судовым огням, вскоре намечалось сниматься с якоря.
Чтобы помочь Феликсу взобраться, пришлось спустить трап. Анрийон заметил, что его друг был очень слаб.
— «Авраам Линкольн»! Наш корабль! — объявил Поль, едва вступили на палубу. — Поднимайся, поднимайся! Дорогой мой, чувствуй себя как дома, даже лучше.
Синий человек был поражен и не произнес ни слова. Он медленно поднялся по трапу, пересек палубу, спустился вниз и очутился в просторной каюте, где уже был накрыт стол.
Ярко освещенная каюта сияла. На белоснежной, хрустящей скатерти сверкали хрусталь и серебро.
— Ну, а теперь, — радостно произнес капитан, — обнимемся наконец и расцелуемся, как люди, с честью выполнившие свой долг. И достойно отпразднуем нашу долгожданную встречу! Дай мне посмотреть на тебя!
— Ты увидишь лишь синее лицо, — вздохнул Феликс, обнимая друга.
— Что правда, то правда, дружище! Ты действительно синий! Впрочем, это почти незаметно. Не будем обращать внимания! Давай болтать, смеяться, есть! Ты все так же чертовски прожорлив, не так ли?
— Вот бы хорошего аперитива [393] Аперитив — спиртной напиток для возбуждения аппетита.
…
— Я помню о твоих слабостях! Поэтому заранее дал распоряжения повару.
— Сколько же нам нужно рассказать друг другу, Поль!
— Да! Сколько невозможного, невероятного, невообразимого произошло с нами за это время!
— Каким чудом тебе удалось вызволить меня оттуда? Как ты оказался здесь, на этом корабле?
— Погоди, погоди немного! Все по порядку. Начну с конца. Но только во время обеда. Беник, Жан-Мари и Ивон обедают вместе с нами сегодня вечером… Да нет, наверное, лучше будет сказать — ужинают с нами сегодня ночью. Уже час ночи. Сядь за стол и подожди меня.
— Ты далеко?
— Да нет! Просто пора отдать команду об отплытии.
— Мы уходим? Браво! И большое спасибо. Мечтаю поскорее покинуть эту проклятую страну.
В это время в дверь постучали, и их разговор прервался на полуслове.
В комнату вошел рулевой.
— Что тебе нужно? — спросил Анрийон.
— Капитан, все семафоры показывают одно и то же!
— Ну, и что же они показывают?
— Порт закрыт, никто не имеет права выйти в море.
— Вот тебе и на!
Не сказав больше ни слова, Поль поднялся на палубу, приказал загасить все огни и крикнул:
— Всем быть готовыми к отплытию! — И немного погодя: — По местам стоять! С якоря сниматься!
Послышался пронзительный свисток боцмана, и судно начало маневрировать.
Все происходило спокойно, без спешки и аврала [394] Аврал — спешная работа на судне, в которой принимает участие весь личный состав команды.
. Точь-в-точь как на военном корабле.
Наконец из воды показались якоря и застыли на якорных цепях. Заработала машина, судно вздрогнуло и зашевелилось, словно разбуженный кит.
Анрийон стоял на капитанском мостике, то и дело переговаривался с машинным отделением и отдавал распоряжения.
— Полный вперед!
Там, в глубине металлической громады, заработал двигатель, и «Авраам Линкольн» отплыл, невзирая на запретные сигналы семафоров и яркие, разноцветные ракеты, взвивавшиеся в небо словно огненные змеи.
Через полчаса на вахту заступил второй помощник. Когда судно было уже вне досягаемости, а значит в безопасности, бортовые огни вновь засияли.
Корабль спокойно скользил по волнам. Поль спустился в кают-компанию в сопровождении Беника, Жана-Мари и Ивона. Они застали Синего человека сидящим во главе стола и за обе щеки уплетающим огромный пирог.
— Мы в открытом море, далеко от Буэнос-Айреса, дорогой друг.
— Несмотря на то, что порт закрыт, — тихонько рассмеялся Беник.
— Да, похоже, что друзья англичане не теряют времени даром.
— Я не совсем понимаю, — проговорил парижанин с полным ртом.
— Но это же так просто: эти мерзавцы всегда уверены в том, что только им одним известно, что хорошо, а что плохо. Они решили закрыть порт, наплевав на то, что судам нужно отплывать именно в этот момент, а не позже. Их выгода превыше всего.
— Зачем они все это делают?
— Из-за нашего сегодняшнего ночного переполоха подняли на ноги всю полицию в городе. Предполагают, что у тебя, Феликс, есть сообщники среди моряков на тех судах, что стоят на рейде, и, вероятно, решили произвести обыски на всех, без исключения, кораблях. Но мне-то их запреты до лампочки. Дудки!
— Надо думать, — добавил Жан-Мари, — на эту мысль их натолкнул пожар.
— Господи! Какой еще пожар? — спросил Обертен.
— Моя идея. Ну, ладно! К столу, друзья. Давайте есть, пить. Чувствуйте себя свободно, как дома.
— Нет, ты расскажи мне, что это за идея!
— Понимаешь: необходим был отвлекающий маневр на то время, пока мы извлекали тебя из посольства.
— Это не простое дело.
— Отнюдь. Очень даже простое. Я купил старую баржу, совсем дряхлую, ни на что не годную. Загрузил на борт двенадцать тонн нефти, столько же гудрона и десяток свиней.
— Свиней?
— Именно. Живых свиней. В десять часов вечера отбуксировал баржу на рейд с помощью моторной лодки. На ней же, кстати, приплыли те, кто должен был принимать участие в походе в английскую миссию. Мы прикрепили на мачте британский флаг, подожгли баржу и преспокойно покинули ее, оставив у рейда, но так, чтобы пламя не достигло шаланд. Затем высадились на берег и отправились к посольству ждать, когда раздастся взрыв и англичане побегут спасать своих.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: