Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]
- Название:Избранные произведения. III том [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Запасы угля очень громоздки. Поэтому капитан, прибыв в Пара, заменит колосники [402] Колосник — чугунная решетка в топке для прохода воздуха под топливо и отделения золы.
. Это позволит машине работать на дровах. Несколько дней на них можно продержаться.
При слиянии рек Сан-Мигель и Токантинс встречается несколько крутых порогов [403] Порог — каменистое возвышение речного дна.
. Но это не слишком серьезные препятствия. Увеличив скорость, их можно легко преодолеть.
После этого останется добраться до страны паталосов. Последний отрезок пути придется пройти пешком, что потребует нескольких дней.
Таков в общих чертах план, на котором после долгих споров и различных предложений сошлись пятеро друзей. План достаточно прост. Оставалось претворить его в жизнь.
Первый этап, от Буэнос-Айреса до Пара, путешественники преодолели беспрепятственно и довольно быстро. В Пара пополнили запасы горючего и приступили к подготовке экспедиции.
Вообще-то капитан хотел сопровождать золотоискателей вплоть до страны паталосов, а там оставить корабль на рейде под присмотром второго помощника, человека в высшей степени порядочного, рассудительного, знающего моряка.
Кроме того, Поль собирался оставить на борту Феликса. Он не без оснований опасался, что тому не перенести тягот пешего перехода.
Однако ни то, ни другое друзьями принято не было. И вот на каком основании.
«Авраам Линкольн» представляет немалую ценность. Важно не позволить чужакам захватить его.
Кто знает, не объявили ли его вне закона после отчаянной выходки в Буэнос-Айресе. Кто может поручиться за то, что его не ищут повсюду? А следовательно, если найдут, тут же арестуют и лишат свободы передвижения.
Между тем на пароход возлагают свои надежды столько людей. Значит, необходимо, чтобы судном командовал человек решительный, способный согласно обстоятельствам принимать неожиданные, дерзкие решения, действовать отчаянно, но эффективно [404] Эффективно — результативно, с большим успехом.
, преодолевать какие угодно препятствия, сознавая ответственность и чувствуя доверие друзей.
Стало быть, капитан Керневель останется на борту у причала в Пара, будет завязывать полезные знакомства и держать нос по ветру на случай тревоги.
Второй помощник, которого посвятили в цель путешествия, будет сопровождать экспедицию. Во главе же ее, после долгих раздумий и препирательств, решили поставить Обертена.
Да и могло ли быть по-другому? Разве Феликсу имеет смысл оставаться на корабле в то время, как его друзья отправятся к паталосам? Что скажут милейшие людоеды, если их Синий человек, их Лазурный Бог, их идол, не вернется, как обещал? Нет! Золото они отдадут только ему одному.
А Генипа, Знаток кураре [405] Кураре — яд для стрел, смесь сгущенных экстрактов из растений.
, неподкупный страж клада?..
Согласится ли он отдать золото чужим, пусть даже с ними придут Беник и Жан-Мари? Он сохранял клад для Синего человека. Да! Только для него. Желтая земля принадлежит Лазурному Богу, он и должен получить ее.
Парижанин и сам не прочь был вновь повидать своих милых подопечных, которым очень симпатизировал.
И потом, не лучше ли тому, чей вид заставляет собак заливаться звонким лаем, мальчишек смеяться, а прохожих сворачивать с дороги, не лучше ли ему находиться не в цивилизованном городе Пара, а там, где его чтут как полубога?
Прежде чем отправиться в путь, бакалейщик написал длинное, ласковое письмо отцу. Рассказал о своих горестях, надеждах, передал сдержанный привет своей супруге и просил напомнить о себе кассиру фирмы, чтобы тот не сбрасывал окончательно имя Обертена со счетов. И только о главном, о своей болезни, Феликс не счел нужным упоминать.
Наконец снарядили шлюпку. Команду набрали главным образом из французов. В нее вошли двенадцать матросов и три механика, выполнявшие одновременно и обязанности рулевых.
Вооружение состояло из охотничьих ружей, карабинов [406] Карабин — ружье или винтовка облегченного веса, с укороченным стволом.
, револьверов, запаса патронов. Получился целый арсенал.
В шлюпку погрузили все необходимое для палаточного лагеря, а также провизию. Устроили навес из непромокаемого паруса. Если по какой-либо причине невозможно будет спать под открытым небом, можно прекрасно устроиться под навесом. Это полезная вещь в экваториальном климате.
В специальном ящике размещалась небольшая дорожная аптечка — средства для оказания первой помощи. К каждому лекарству прилагалась инструкция с указаниями, как и в каких случаях его применять.
Все заботливо продумали, предусмотрели каждую мелочь, которая могла бы пригодиться.
Когда русло Токантинса перестало быть проходимым для «Авраама Линкольна» и компания перебралась в лодку, Обертен заявил:
— Теперь это уже не экспедиция, а прогулка.
— Поживем — увидим, месье Феликс, — ответил рассудительный Беник.
— Что у вас опять, дружище? Все время ворчите и бранитесь.
— Что у меня?.. Я совсем не в восторге от необходимости покинуть корабль.
— Бросьте!
— Итак, поднять флаг!.. Шлюпка прощается с кораблем. Последние рукопожатия нашему отважному капитану…
— Беник, вы слишком много выпили!
— Простите, месье! Но вы напрасно волнуетесь. Я выпил самую малость. И прекрасно соображаю.
— И что же?
— А то, что я не жду от этого путешествия ничего хорошего.
— Не каркайте, Беник.
— Видите ли, месье, я успокоюсь, только когда мы вернемся в Пара. А мы еще туда не вернулись.
— Естественно! Ведь мы еще и не покинули город. Когда вернемся в Пара, вы будете ворчать, что мы еще пока не во Франции.
— Точно.
— Повторяю, Беник: не надо каркать.
— Это не я, месье.
— Вы опять про своего сатанита!..
— Про него.
— Но, дорогой мой, это старая песня, ей-богу!
— Вот именно! Бог нас и рассудит. Бог и укажет, кто из нас прав, а кто нет.
— Аминь!
Глава 35
Беник не в духе. — Пятница, 13-e число. — «Нас тринадцать!» — Состав экспедиции. — Первые приключения. — Синий человек дает названия новым городам. — Черепахи. — Через пороги. Меню индейцев. — Жареные муравьи, земляные черви, рыбная мука. — Порванная цепь. — Гроза. — При слиянии Токантинс и Арагуая. — Дорога на Гояс. — Катастрофа. — Взрыв на шлюпке. — Вперед!
«Пятница, 13-e июня. Мы отправляемся в страну паталосов в пятницу, которая падает на 13-е число. Эту дату избрали без всякого умысла. Никому и в голову не пришло, что этот день и это число таят какие-то злые предначертания.
Беник заметил это, только когда «Авраам Линкольн» в последний раз просигналил нам флажками. Открытие поразило моего друга и укрепило в мысли о дурных предзнаменованиях. Ах! Надо, надо было перенести отплытие на следующий день.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: