Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]
- Название:Избранные произведения. III том [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)
Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Спрыгнув на землю, они, придерживая своих коней под уздцы, о чем-то тихо переговаривались и, по всей видимости, ждали дальнейших указаний. Огромного роста молодой человек, кажется, был их командиром. Он отделился от группы своих товарищей и один направился к дому. Оттуда, хромая, согнув спины и волоча ноги, во все стороны разбегались последние, оставшиеся в живых повстанцы.
Дон Блас, его супруга, дочь, Джо, Железный Жан, а с ними и остальные защитники «Прибежища беглеца» постарались поскорее покинуть зал, в котором чуть было не погибли.
Они вышли на террасу. К ним подошел незнакомец. Он снял шляпу, почтительно поприветствовал дам и на безупречном английском обратился к Железному Жану:
— Джон, дорогой, представьте меня.
Жан сделал шаг вперед и произнес:
— Мистер Гарри Джонс, американский гражданин. Дон Блас Герреро, хозяин дома.
Глава 7
Посреди развалин. — Самый быстрый. — Два раненых индейца. — Помилование. — Быстрый Лось и Солнечный Цветок. — Коралловое колье. — Перевязка. — Хлопковый король. — Несколько миллионов. — Наведение порядка в поместье. — Взаимная симпатия.
Ошарашенный столь быстрым развитием событий, дон Блас, однако, быстро овладел собой. Он восхищенно посмотрел на стоявшего перед ним невозмутимого гиганта, затем с присущим людям своей национальности темпераментом [1151] Темперамент — возбудимость и восприимчивость человека к впечатлениям внешнего мира.
широко раскрыл объятия и бросился к молодому человеку. В соответствии с мексиканской традицией [1152] Традиция — обычай, порядок, правила поведения, переходящие от поколения к поколению.
крепко обнял его, несколько раз приподнял, ласково потрепал рукой по спине.
Потом дрожащим от волнения голосом проговорил:
— Мистер Джонс! Мы обязаны вам жизнью! До сих пор я вздрагиваю… Нас ждала смерть… если б не вы, не ваши мужественные люди и не наш храбрец Железный Жан.
Молодой человек ответил на правильном испанском, но с характерным для американцев носовым акцентом:
— Вы правы, сеньор. Но все-таки самой большей похвалы заслуживает Железный Жан. Это он нашел нас и очень вовремя привел сюда. Но прошу вас, не будем больше об этом. Соседи должны помогать друг другу.
— Вы проживаете недалеко отсюда?
— Да, сэр. У нас тут лагерь. Я руковожу экспедицией по изучению возможности строительства в Мапими железной дороги. Вы ведь знаете об этом? Мы находились в пятидесяти милях от вашего дома, когда примчался Железный Жан и рассказал о случившемся. Счастлив, что оказались здесь вовремя.
Бледные, уставшие, еще не пришедшие в себя от пережитого, донна Лаура и Хуана протянули молодому человеку руки и еле слышно прошептали слова благодарности.
Почтительно склонив голову, Гарри Джонс с учтивой сдержанностью сказал:
— Дорогие дамы, примите уверения в моем искреннем к вам уважении.
И, крепко пожав женщинам руки, энергично продолжил с видом человека, знающего цену времени:
— Здесь царит невероятный беспорядок, а вам необходимо хоть немного отдохнуть…
— Прежде всего, — прервал американца дон Блас, — мы умираем от голода и жажды.
— Бог мой! Конечно, вы правы. Поспешим!
— Мы с вами, Гарри! — воскликнул неутомимый Железный Жан.
Только сейчас американец заметил рядом с собой метиса, протянул ему руку и, громко рассмеявшись, произнес:
— И Джо здесь! Джо по прозвищу Стрелок! Учтите, я на вас не обижаюсь, хотя вы слишком рано оставили нас.
— Рад вас видеть, Гарри, — ответил метис. — Можете рассчитывать на меня.
— Ловлю на слове, дорогой!
Ковбой еще раз поклонился дамам, быстро повернулся и направился в сторону веранды к поджидавшим его там людям.
— Друзья! Это не входит в круг ваших обязанностей, но тем не менее я попрошу вас помочь мне навести порядок в доме этих леди и джентльмена.
— В чем дело, Гарри? С удовольствием поможем! — сразу отозвалось несколько доброжелательных и энергичных голосов.
Несмотря на весь трагизм ситуации, дон Блас оставался доном Бласом, то есть поборником строгой иерархии в отношениях с подчиненными. Тем более его, сторонника классовых различий, гордящегося своей принадлежностью к высшей расе [1153] Расы — подразделения человечества, характеризуются общими наследственными физическими особенностями, связанными с единством происхождения и определенными областями распространения. Основные группы (так называемые большие расы): негроидная, европеоидная, монголоидная.
, поразили простота и естественность в обращении этих людей, среди которых было много цветных, со своим вожаком, белым американцем.
Ковбои спрыгнули с лошадей и последовали за Гарри. А тот, показывая пример, первым рьяно взялся за работу. Молодые люди быстро очистили двор от мертвых повстанцев, поставили на место опрокинутую мебель, все тщательно подмели, вымыли.
В это время Джо и Жан с несколькими добровольцами принесли воду и пищу для жаждущих и изголодавшихся. Они перевязали раненых, уложили их поудобнее.
Наступил рассвет. Уставшая, разбитая Хуана вздремнула.
Внезапно душераздирающие крики, перекрываемые грубыми проклятиями, разбудили заснувшую девушку.
Под верандой обнаружили двух раненых индейцев.
Два гиганта из Техаса [1154] Техас — штат на юге США, граничит с северо-восточной частью Мексики.
легко извлекли краснокожих из подполья и небрежно, словно имели дело с металлоломом, волоком потащили прочь.
Несчастные поняли, что им пришел конец. Один из них — постарше и покрепче — стал осыпать всех бледнокожих проклятиями, несколько раз презрительно сплюнул в их сторону, а затем запел предсмертную песню.
Другой индеец, подросток, отличался незаурядной красотой — прекрасные черные глаза, белые жемчужные зубы, коралловые [1155] Коралловый — светло-красный, цвета красного коралла.
губы, великолепный бронзовый цвет лица, слегка побледневшего от боли и страха.
Одна его рука, видимо задетая пулей, безвольно висела вдоль туловища. Другой он пытался намертво вцепиться в своего товарища! Внезапно индеец начал истошно кричать. Эти отчаянные вопли и разбудили Хуану.
Пленник был облачен в длинное, ниже колен, и затянутое на поясе платье из оленьей кожи, шаровары из того же материала с роскошной бахромой по швам, а на ногах — мокасины [1156] Мокасины — у американских индейцев — кожаная обувь без твердой подошвы, украшенная разноцветными кусочками кожи, вышивкой, бисером.
. Вся одежда была украшена красивой замысловатой вышивкой.
Вдруг от головы индейца отделилась длинная иссиня-черная коса, до сих пор закрепленная на затылке выпавшей костяной заколкой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: