Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция]

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Интернет-издание (компиляция), год 2019. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Избранные произведения. III том [компиляция] краткое содержание

Избранные произведения. III том [компиляция] - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Луи Анри Буссенар (1847–1910) — французский писатель, чьи произведения известны всему миру. Он прославился оригинальными сюжетами, необычными идеями и сам по себе был единственным и неповторимым. Автор приключенческой литературы и неутомимый путешественник.
Содержание:
Десять миллионов Красного Опоссума
Похитители бриллиантов
Необыкновенные приключения Синего человека
Французы на Северном полюсе
Борьба за жизнь: Сирота
Монмартрская сирота. Счастливые дни ранчо Монмартр
Приключения маленького горбуна
Террор в Македонии
Мексиканская невеста
Господин Ничто, или Необыкновенные похождения человека-невидимки
Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера
Приключения воздухоплавателей
Том-Укротитель
Железная рука
Капитан Ртуть
Рассказы (сборник)

Избранные произведения. III том [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные произведения. III том [компиляция] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Укротитель повесил трубку. Он слегка изменился в лице, однако старался сохранять спокойствие.

— Что будем делать? — обратив на Тома заплаканные глаза, спросила молодая девушка. — Объявим о банкротстве?

— Ну что вы, дорогая! До этого еще далеко.

— На что же можно надеяться?

— На все, пока я дышу…

Телефон зазвонил вновь. Том схватил трубку:

— Алло! Мистер Том?..

— Он самый! Слушаю вас.

— Я — мистер Джонатан, ваш соперник.

— А… очень рад! Как вы себя чувствуете?

— Все в порядке… Оставим это. Мне надо с вами поговорить… срочно. Хочу кое-что предложить.

— Если речь идет о деле… можно и поговорить.

— Отлично! Приезжайте ко мне немедленно. Авеню [1555] Авеню — широкая улица, преимущественно обсаженная с обеих сторон деревьями (название, принятое во многих странах). Сакраменто, отель «Джонатан».

— Еду.

— Буду ждать.

Том повесил трубку и спокойно добавил:

— Мисс Джейн! Никогда не надо отчаиваться. Кто знает, может быть, этот богатый чудак принесет нам спасение.

— Вашими бы устами… дорогой Том!

— Вы позволите мне ненадолго отлучиться, мисс Джейн?

— Конечно, но возвращайтесь скорее!

Молодой человек, прыгая через ступеньки, сбежал вниз по лестнице, вскочил в такси и через десять минут оказался у отеля «Джонатан».

Это был, можно сказать, дворец, возведенный с такими архитектурными излишествами, столь вычурный, что Том только пожал плечами. Хозяева же и обитатели заведения, скорее всего, восторгались этим сооружением.

Неприступный разнаряженный швейцар в ярко-красных штанах и мундире с алебардой [1556] Алебарда — старинное оружие — длинное древко с топориком в виде полумесяца на конце. в руке смерил нашего героя взглядом и широким жестом направил в громадный — сплошь в зеркалах — вестибюль.

Здесь Тома встретил лакей в роскошной ливрее и, ни слова не говоря, повел через длинный коридор, увешанный картинами европейских художников.

По дороге слуга спросил:

— О ком я должен доложить?

Молодой человек с достоинством ответил:

— О мистере Томе!

— Хорошо!.. Вас ждут.

Лакей распахнул дверь и провел молодого человека в большую современную гостиную, уставленную безвкусной мебелью и роскошными безделушками. Помещение напоминало торговую лавку со множеством дорогих и ненужных вещей.

В комнате находились мужчина и молодая женщина.

Мужчина поднялся. Он протянул левую руку, правая была перевязана, и громко поприветствовал:

— Здравствуйте, Том, рад вас видеть!

Энергично пожав протянутую руку, наш герой ответил:

— Здравствуйте, Джонатан! Вы прекрасно выглядите!

Мужчина продолжил:

— Дорогая, представляю вам мистера Тома, которого вы, впрочем, знаете. Том… Мея дочь, мисс Лизи [1557] Лизи — сокращенное, уменьшительное от Элиза. Джонатан.

Молодой человек почтительно поклонился дочери миллионера. Та улыбнулась, показав великолепные зубы.

Обилие драгоценностей, столь ценимых здешними дамами, хотя в этом было что-то безвкусное, ничуть не умаляло великолепной, выдающейся красоты мисс Лизи.

Рослая, сильная, элегантная, с прекрасной фигурой — она гордо держала свою красивую голову.

На невысокий лоб, причудливо змеясь, ниспадали роскошные, белокурые, с рыжеватым оттенком, волосы. Именно такие волосы любили в свое время старые венецианские [1558] Венецианский — относящийся к городу Венеция, в Северной Италии, существующему с V века до н. э. художники. Под тонкими каштановыми бровями сияли большие темные глаза.

Маленький нос и подвижные ноздри смягчали упрямый рисунок рта.

При всем этом — великолепная белоснежная кожа с нежным розовым румянцем.

Вот что мгновенно отметил про себя молодой человек, когда мисс Лизи просто, по-американски, протянула Тому маленькую, но сильную руку.

— Теперь прошу садиться. Надо поговорить, — сказал мистер Джонатан. — Мы познакомились с вами в цирке при не совсем обычных обстоятельствах.

Мисс Лизи, улыбаясь, вмешалась.

— Вы чуть не сделали моего обожаемого папулю одноруким. Я тоже была на представлении.

— О! Если бы меня предупредили о вашем присутствии, я ни за что бы не согласился на дуэль… Во всяком случае, при вас.

— Не стоит извиняться. Вы оказались великодушны, пощадив моего отца. В тот день он выпил лишнего, вы преподали ему суровый, но справедливый урок. Я от души вам аплодировала.

— В самом деле? — удивился Том.

— Ничего странного, — сказал Джонатан. — Мы обожаем спорт и кое-что в этом понимаем. Увидев вас на арене, я подумал, что вы блефуете [1559] Блефовать — здесь: хвастаться несуществующими силами и средствами, «пускать пыль в глаза», запугивать. . К счастью, все оказалось наоборот. Я вами восхищаюсь.

— Приятно слышать, честное слово! Но ведь вы не за этим меня пригласили?

— Ах да! Дело в том, что я — платиновый король!

— Примите мои поздравления!

— Вы об этом не знали?

— У нас так много королей: золотой, серебряный, стальной, шерстяной, сахарный, кофейный… Разве всех запомнишь!

— Достаточно! Добавьте к этому списку платинового, остальных можете забыть! Они не в счет. Чтобы считаться королем, необходимо иметь двадцать миллионов. У меня — двадцать пять.

— Да, у нас двадцать пять миллионов, — беззаботно подтвердила Лизи.

— И что вы делаете с такими деньгами?

— Они помогают нам жить в свое удовольствие, — ответил Джонатан.

— Это прекрасно! Да здравствует платина!

— Мы занимаемся также меценатством [1560] Меценатство — оказание помощи, покровительство развитию наук и искусств со стороны богатых людей, предприятий. . У меня большая коллекция хороших картин.

— Да, видел в коридоре.

— Вы тоже любите живопись?

— Предпочитаю спорт.

— Браво! — воскликнула мисс Лизи. — Спорт и только спорт! Коньки, плавание, автомобиль, стрельба, охота, атлетическая гимнастика. Обожаю движение, бег…

— А что вы любите больше всего?

— Верховую езду! Это ни с чем не сравнимо! Вы, укротитель Манкиллера, должны меня понять. Вы были великолепны!

— Да ничего особенного…

— Нет, нет, вы были неподражаемы!

Молодой человек, немного смутившись перед столь бурным восторгом, пробормотал:

— Ну что вы, мисс Лизи. Но ваши слова мне приятны.

А про себя ковбой подумал:

«Чего хочет от меня эта ослепительная колдунья?»

Как будто прочитав его мысли, в разговор вступил мистер Джонатан:

— Перейдем к делу!

— Я весь внимание!

— Сейчас вы как будто являетесь в некотором роде управляющим цирком?

— Вот именно, в некотором роде и временно.

— Понятно. Вам, разумеется, известно, что цирк обанкротился.

— Поживем — увидим.

— Уже все видно. Только чудо может его спасти. А это чудо не что иное, как божественный доллар. Словом, я хочу купить цирк.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные произведения. III том [компиляция] отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные произведения. III том [компиляция], автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x