Патрик О'Брайан - Каперский патент

Тут можно читать онлайн Патрик О'Брайан - Каперский патент - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Патрик О'Брайан - Каперский патент краткое содержание

Каперский патент - описание и краткое содержание, автор Патрик О'Брайан, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Капитан Обри по решению суда уволен со службы и вычеркнут из списков пост-капитанов. Стивен, предвидя такой поворот событий, покупает списанный «Сюрприз» и предлагает Джеку командование, одновременно ища способы вернуть его на службу. Джек, теперь уже приватир, набирает команду и начинает ее тренировать. Впереди опасное задание, которое может принести славу и реабилитировать капитана. Мэтьюрин разыскал Диану и поплывет к ней, чтобы все объяснить.
Одна из лучших книг в серии.

Каперский патент - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Каперский патент - читать книгу онлайн бесплатно, автор Патрик О'Брайан
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Эй, вы там. Прошу, скомандуйте матросам помочь ему подняться на борт — он лежит на двери.

Она поторопила Веста из каюты на палубу. Он и изумленные матросы увидели медленно правящую вдоль причала запряженную четверкой сине-золотую карету в сопровождении отряда кавалеристов в лиловых мундирах с серебряной отделкой, а на козлах сидит капитан Обри и какой-то шведский офицер. Их окон кареты высунулись хирург и его помощник, и все они, вместе с дамой на палубе, внезапно мелодично и в полный голос запели «Ah tutti contend saremo cosi, ah tutti contenti saremo, saremo cosi».

Реквизиты переводчика

Переведено группой «Исторический роман» в 2017 году.

Книги, фильмы и сериалы.

Домашняя страница группы В Контакте: http://vk.com/translators_historicalnovel

Над переводом работали: acefalcon, Oigene, Blangr, nvs1408 и gojungle.

Редакция: gojungle, Oigene, acefalcon и Виктор Федин.

Иллюстрации: Анна Бужинская.

Поддержите нас: подписывайтесь на нашу группу В Контакте!

Яндекс Деньги

410011291967296

WebMoney

рубли — R142755149665

доллары — Z309821822002

евро — E103339877377

PayPal, VISA, MASTERCARD и др.:

https://vk.com/translators_historicalnovel?w=app5727453_-76316199

Яндекс Деньги

410011291967296

WebMoney

рубли — R142755149665

доллары — Z309821822002

евро — E103339877377

PayPal, VISA, MASTERCARD и др.:

https://vk.com/translators_historicalnovel?w=app5727453_-76316199

Примечания

1

Фарлонг — 201 метр.

2

Прерванное совокупление (лат.).

3

Доисторическая ритуальная огороженная площадка, в континентальной Европе называется ронделой или кольцевой канавой.

4

Джованни Баттиста Перголези (1710–1736) — итальянский композитор.

5

Вице-адмирала Джона Бинга в 1757 году расстреляли по приговору военного трибунала за то, что не смог в 1756 году снять франко-испанскую блокаду Маона, при том что силы под его командованием уступали противнику. Распространено мнение о том, что Адмиралтейство расстрелом Бинга прикрыло собственную неготовность к Семилетней войне.

6

Грязный, как расческа (фр.).

7

Государственные соображения (фр.).

8

Роберт Бертон (1577–1640) — английский священнослужитель и писатель, автор медицинско-философско-литературного труда «Анатомия меланхолии».

9

С 18:00 до 20:00, она же в британском флоте «вторая собачья».

10

Католическая секта, преимущественно французская, действовала в XVII–XVIII вв.

11

Карл Эдуард Стюарт (1720–1788), также известный как «Красавчик принц Чарли» или «Молодой претендент» — лидер Второго якобитского восстания 1745 года, популярный персонаж шотландского фольклора.

12

Дени Папен (1647–1712) — французский изобретатель и физик, среди его наиболее известных изобретений — скороварка и предохранительный клапан.

13

Тип двухмачтового торгового судна голландской постройки.

14

Тип голландского рыболовного судна, известного со времен Средневековья, разновидность кеча. В их честь названа Доггер-банка в Северном море.

15

Одномачтовое судно с очень полными обводами и высокой мореходностью, строилось в Северной Европе с раннего Средневековья. В 15–19 веках массово использовались для ловли атлантической сельди.

16

Разновидность французской выпечки с начинкой из рагу.

17

Джон Гауден (1605–1662) — английский богослов, епископ эксетерский и вустерский.

18

Джованни Баттиста Саммартини (1700–1775) — итальянский композитор и педагог.

19

«Доллонд и компания» — популярный британский производитель высококачественных оптических приборов, их подзорными трубами и телескопами пользовались, например, Джеймс Кук и Горацио Нельсон.

20

Старинная английская примета: хождение под приставной лестницей — к большой неудаче.

21

Непредвиденные расходы (фр.).

22

Средства, выделяемые церковью на содержание священнослужителя, как в виде доли в церковных сборах, так и в виде права сдавать в аренду церковное имущество (в первую очередь землю).

23

Государственный переворот (фр.)

24

Роберт Стюарт, виконт Каслри (1769–1822) — британский политик, с 1812 г. — министр иностранных дел.

25

Заносчивых смирять оружием (лат.). Вергилий, «Энеида», т. 6, стих 853.

26

Овальная или полусферическая металлическая миска с крышкой, служит для подачи вторых блюд.

27

Радикальное религиозное движение времен Английской революции. В 19 веке так (ошибочно) называли одну из ветвей методистской церкви.

28

Одна английская кварта равняется 1,14 л.

29

Ирландец, подражающий англичанам, англофил (ирл.).

30

Крупнейшая и старейшая ярмарка в Англии, устраивавшаяся в Лондоне с 1133 по 1855 в день св. Варфоломея (24 августа), центр торговли тканями и масштабных народных гуляний.

31

Теперь надо пить (лат.) Гораций, «Оды», I, 37, 1–4.

32

Фехтовальный зал (фр.) Речь идет о знаменитой в Англии фехтовальной школе семьи Анджело, в которой в свое время учился король Георг III.

33

Сладкий пудинг на свином жире с изюмом, смородиной и ромом, праздничное блюдо в Королевском флоте.

34

— Эй, в лодке.

— Эй. Где сейчас «Диана»?

— Как всегда у причала, Господи. Это ты, Гийом?

— Нет, это Этьен.

— Ага. А я вот выхожу в море. У тебя там что?

— Каторжники.

— А, эти педерасты. Наслаждаешься?

— Наслаждаюсь. И тебе желаю такого же дерьма. (фр.)

35

Что происходит? (фр.)

36

Прозвище Фомы Аквинского (1225–1274), наиболее авторитетного католического религиозного философа.

37

Игра слов, основанная на том, что в английском языке слова «герцог» и «черешня» — омонимы. Земляничные листья — часть герба Обри.

38

Джеймс Гантер (1731–1819) — английский кондитер, садовод и застройщик, с 1799 года — владелец очень модной и дорогой кондитерской в Лондоне.

39

Генрих Бенедикт Стюарт (1725–1807), католический кардинал и последний претендент на английский престол от династии Стюартов.

40

Леденгольский рынок — старинный продовольственный рынок в центре Лондона.

41

То есть мимо эстуария реки Блэкуотер в Эссексе.

42

Графиня, простите! Простите, прошу вас! (ит.) «Свадьба Фигаро», явление 15, перевод П.И.Чайковского.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Патрик О'Брайан читать все книги автора по порядку

Патрик О'Брайан - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Каперский патент отзывы


Отзывы читателей о книге Каперский патент, автор: Патрик О'Брайан. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x