Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 5.

Тут можно читать онлайн Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 5. - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР., год 1963. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Избранные сочинения в 6 томах. Том 5.
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство детской литературы Министерства просвещения РСФСР.
  • Год:
    1963
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джеймс Купер - Избранные сочинения в 6 томах. Том 5. краткое содержание

Избранные сочинения в 6 томах. Том 5. - описание и краткое содержание, автор Джеймс Купер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Избранные сочинения в 6 томах. Том 5. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Избранные сочинения в 6 томах. Том 5. - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Купер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Такая честь, милорд, не часто выпадает на долю ничтожного человека вроде меня, — затараторил хозяин дома с развязностью торгаша. — Но я решил, что милорду будет приятнее принять этого… м-м… этого человека здесь, а не в том доме, в котором милорд в настоящее время изволит жить. Не угодно ли вашей милости присесть и отдохнуть после прогулки?

— Благодарю, Карнеби, — покровительственно отозвался гость, непринужденно усаживаясь. — Ты, как всегда, благоразумно выбрал место встречи, однако я сомневаюсь, следует ли мне вообще с ним видеться. Он уже здесь?

— Ну конечно же, милорд! Разве посмел бы он заставить вас дожидаться? А уж я и подавно не допустил бы такой продерзости. Он с радостью станет ждать, сколько вашей милости будет угодно!

— Пусть ждет, мне не к спеху. Он, верно, рассказал тебе что-нибудь о цели этого неожиданного визита, Карнеби. Говори же, я готов тебя выслушать.

— Мне очень жаль, милорд, но этот парень упрям, как мул. Я не хотел допускать его до встречи с вашей милостью, но он уверял, что его дело вас глубоко заинтересует, милорд, и я не мог взять на себя такую смелость — самому решить, какова будет воля вашей милости, а поэтому позволили себе послать вам записку.

— И это была очень толковая записка, мастер Карнеби. Со времени моего приезда в колонию я не получал донесения, которое было бы лучше составлено.

— Похвала вашей милости всякому лестна. Я лишь об одном мечтаю, милорд, — исполнять как следует свой долг и относиться к тем, кто стоит выше меня, с должным почтением, а к тем, кто ниже, — с разумной строгостью. Если мне будет позволено высказать свое мнение, милорд, то я полагаю, что эти колонисты не умеют написать порядочное письмо да и вообще не знают толку в обращении.

Благородный гость пожал плечами и бросил на лавочника ободряющий взгляд, как бы приглашая его продолжать.

— Это всего только мое личное мнение, милорд, — продолжал он осклабясь. — Но и впрямь, — добавил он сочувственным и покровительственным тоном, — откуда им знать это? Ведь Англия — лишь небольшой остров. Не могли же все люди родиться и получить воспитание на таком клочке земли.

— Это было бы по меньшей мере затруднительно, Карнеби, чтоб не сказать хуже.

— Вот поверите ли, милорд, не далее как вчера я то же самое, почти слово в слово, говорил миссис Карнеби, только, конечно, вы выразились гораздо лучше. «Было бы затруднительно, миссис Карнеби, — сказал я, — пустить другого жильца, потому что не всякий может жить в таком доме, как наш», — а это, так сказать, выражает мысль вашей милости. Должен добавить в защиту бедной женщины, что она не замедлила высказать глубочайшее сожаление по поводу того, что вскоре милорд покидает нас и возвращается в старую добрую Англию.

— Ну, тут не плакать надо, а радоваться. Ведь здесь я все равно что в тюрьме: мне, ближайшему родственнику королевы, шагу не дают ступить, а столь возмутительное нарушение приличий чревато неприятными последствиями.

— Это просто ужасно, милорд! Какое кощунственное попрание закона! Стыд и позор парламентской оппозиции, которая проваливает столько полезных законопроектов, направленных на благо подданных.

— Право, у меня нет уверенности, что я не буду вынужден сам примкнуть к этим людям, хоть они и оставляют желать лучшего, Карнеби, ибо такое пренебрежение, чтобы не сказать хуже, к королевским советникам может толкнуть человека и на более ужасный поступок.

Я уверен, что никто не осудит вашу милость, если вы примкнете к кому угодно, кроме французов! Так я и говорил миссис Карнеби не один раз, когда между нами заходила речь о том неприятном положении, в котором очутилась ваша милость.

— Вот уж не думал, что подобные дела могут вызвать столько разговоров! — заметил милорд, поморщившись.

— Смею вас заверить, милорд, что разговор шел в самом пристойном и почтительном тоне. Ни миссис Карнеби, ни я сам никогда не позволяем себе подобных разговоров, кроме как соблюдая все приличия в истинно английском духе.

— Такая деликатность может извинить и более серьезное заблуждение. Это слово «пристойный» в высшей степени благоразумное, им можно выразить все, что угодно. Я и не думал, что ты такой умный и проницательный человек, мастер Карнеби; что в делах ты неглуп, я знал и раньше, но такого благоразумия и здравости суждений я, признаться, не ожидал. Итак, ты даже не догадываешься о том, что привело этого человека ко мне?

— Нисколько, милорд. Я внушал ему, что личная встреча просто неприлична, потому что хотя он и намекал на какое-то дело, не знаю уж, какое у него может быть дело, а только он говорит, что оно имеет касательство до вашей милости, так что я ничего не мог понять и чуть было его не выгнал без всяких разговоров.

— Раз так, я не приму этого человека.

— Как будет угодно вашей милости. Я уверен, что теперь, после того как через мои руки прошло столько, мелких дел, на меня можно бы смело положиться и в этот раз; так я ему и сказал, но только он наотрез отказался вести дело через меня и все твердил, что это в интересах вашей милости, я и подумал, милорд, что, может, как раз теперь…

— Ладно, зови его сюда.

Карнеби поклонился чуть ли не до полу, отставил в сторону стулья, пододвинул стол поближе к гостю, чтобы тот мог облокотиться, и вышел из комнаты.

— Где тот человек, которому я велел ждать в лавке? — спросил торговец грубо и властно, выйдя за порог и обращаясь к кроткому, тихому пареньку, служившему у него в приказчиках. — Ручаюсь, что он сидит один на кухне, а ты все это время без толку околачивался во дворе! Во всей Америке не найти второго такого лоботряса и бездельника, — ведь не проходит дня, чтобы я не пожалел о том, что взял тебя в свою лавку! Ты мне за это ответишь, ты…

Появление человека, которого он искал, заставило подобострастного холопа и домашнего тирана прекратить угрозы. Он открыл дверь, пропустил незнакомца и снова закрыл дверь, оставив гостей с глазу на глаз.

Хотя этот презренный человек, потомок великого Кларедона, без зазрения совести пользовался своим положением, чтобы прикрывать тайную и противозаконную торговлю, которая так бойко шла у берегов Америки, он был подвержен сентиментальной, но широко распространенной слабости, заставлявшей его всячески избегать личных встреч с такого сорта людьми. Огражденный от них своим официальным положением и личным авторитетом, он хотел верить, что алчность менее отвратительна, когда пути ее сокрыты, и что, оберегая себя от непосредственного соприкосновения с ее посредниками, он исполнял важный и для человека в его положении необходимый долг. Лишенный добродетели, он полагал, что сделал достаточно, притворившись, по крайней мере, добродетельным. Хотя при иных обстоятельствах он и не подумал бы отдать эту малую дань благопристойности, его достоинство губернатора заставляло его в делах столь низменных соблюдать внешние условности, которых его положение отнюдь не требовало. Среди тех, с кем он снисходил до личного общения, Карнеби был человеком самого низкого звания, но, даже встречаясь с ним, он чувствовал бы себя униженным, если бы необходимость не вынуждала его принимать деньги от лавочника, которого он презирал и терпеть не мог.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Купер читать все книги автора по порядку

Джеймс Купер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные сочинения в 6 томах. Том 5. отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные сочинения в 6 томах. Том 5., автор: Джеймс Купер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x