Карен Мейтленд - Соколы огня и льда
- Название:Соколы огня и льда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карен Мейтленд - Соколы огня и льда краткое содержание
Соколы огня и льда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я подошёл к двери и тут мне на плечо прыгнул со шкафа Пио, намереваясь, как обычно, пойти со мной, но я осторожно смахнул его на кровать.
— Нет, Пио, не сегодня. Ты остаёшься здесь.
Сильвия не особенно хорошо относилась к Пио. Он имел привычку без предупреждения прыгать ей на спину и дёргать за волосы. Особенно его радовало, когда у Сильвии были заняты руки и она не могла защититься.
Однажды я едва не задохнулся от смеха, глядя на её борьбу с Пио, я сделал ошибку, сказав ей, что он делает так лишь потому, что она визжит, и если не обращать внимания, ему это надоест. По-моему, в тот раз она швырнула в меня мой обед, а имена, которыми Сильвия называла невинную маленькую обезьянку, не стоило бы повторять даже в портовой таверне.
Поэтому мне показалось разумным придержать Пио в сторонке, пока Сильвия не согласится вернуться. Он сделал ещё бросок ко мне, рассерженно вереща, но я быстренько прикрыл дверь у него перед носом прежде, чем он успел выскользнуть, и, сбегая по лестнице, слышал, как он завопил от злости.
Филипе ждал меня, присев на корточки у стены. При моём приближении он быстро поднялся, ещё раз взволнованно махнул мне рукой и зашагал вперёд по узкой улице так ловко пробираясь в толпе, что пару раз я едва не потерял его из вида.
В конце улицы я повернул к таверне, полагая, что Сильвия ждёт меня там, но почувствовал, что меня тянут за рукав совсем в другую сторону.
— Сюда, она там, возле порта, — сказал Филипе.
Я послушно бежал за ним. Значит, она нашла приют где-то у берега. Но чья же это постель? Я знал, она не в одиночестве провела эту неделю, и чувствовал уколы ревности.
Кто он? Какой-нибудь потный здоровяк из порта, сплошные мускулы и никаких мозгов? Один из тех вкрадчивых музыкантов, что играют в тавернах и подмигивают девушкам, или моряк-иностранец с полным карманом золота? Может, потому она и захотела снова меня увидеть, что корабль любовника ушёл?
Я понял, что крепко сжимаю кулаки и, похоже, что-то яростно бормочу себе под нос — какая-то женщина средних лет с корзиной рыбы на спине вжалась в стену, пропуская меня, и подняла руки, чтобы защитить лицо, будто решила, что я собираюсь напасть. Я улыбнулся и кивнул, но она бросилась прочь, испуганно оглядываясь через плечо. Я старался успокоиться. Нет смысла выспрашивать Сильвию, где она была или с кем, это только вызовет новую драку. Нам обоим лучше не упоминать об этом. Я должен целовать её, обольщать и ухаживать. Она так хотела — быть в центре внимания, чувствовать себя самой желанной женщиной на земле. Такой она и была.
Боже, в паху у меня пульсировало от одной только мысли о ней. Прошла неделя с тех пор, как мы были вместе, и моё тело желало её сильнее, чем пьяница жаждет вина. Теперь я представлял её голой, только с амулетом в виде глаза Бога на покрытой капельками пота груди. Она оседлала меня, спина изогнута, глаза закрыты, губы раздвинуты в крике, мои руки сжимают тонкую талию, поднимаются к нежной округлой груди. Я был так поглощён этой картиной, что прошёл бы мимо хижины, если бы Филипе опять не схватил меня за руку.
— Она здесь, внутри.
Он указал на убогий деревянный сарай, сколоченный из старых почерневших от дёгтя корабельных шпангоутов, и принесённых морем досок, выбеленных, пепельно-серых от морской соли. Дверной проём прикрывал кусок потрёпанной мешковины, снаружи на бочках сушилось несколько сетей. Камни вокруг хижины были покрыты ржавыми пятнами высохшей рыбьей крови и усыпаны пустыми ракушками мидий.
Обычная рыбацкая хижина, убежище, где сушат сети и чистят улов. Здесь воняло рыбьими кишками, просоленными водорослями и кошачьей мочой. Нетрудно будет уговорить Сильвию покинуть эту крысиную нору. Как бы ни был прекрасен приятель-рыбак, её пыл остынет как морской ветер, если приходится проводить время в такой хижине.
Но Сильвия никогда этого не признает. Сейчас, там внутри, она примет театральную позу, соблазнительно растянется на скамье, ожидая меня. Она будет пытаться делать вид, что вовсе и не ждала, я просто случайно зашёл, когда она отдыхала. Будет изображать полное безразличие, пока не решит, что достаточно меня наказала своей холодностью.
Только она слишком хорошо знает, что я как раз и клюю на эту её отчуждённость и презрение, как глупая рыба на сочного червяка, сколько бы ни попадался на этот крючок. И хотя мне хорошо известен каждый крутой поворот этой её игры, я не в силах сопротивляться.
Я сделал глубокий вздох и поднял завесу из мешковины.
Но я увидел не Сильвию, раскинувшуюся на скамье. Свет, проникавший сквозь побитые доски стен, падал на двух мужчин, сидящих на перевёрнутых бочках. Рыбаков, судя по вони и грязи на их штанах.
Я с первого взгляда увидел железный крюк, лежащий на расстоянии руки одного, и острый нож у другого за поясом. Хотя с такими-то кулаками им обоим и оружие ни к чему.
Я выскочил так же поспешно, как и входил, и наткнулся на Филипе. Он вскрикнул — я отдавил ему палец. Но я был не в настроении извиняться. Этот мелкий крысёныш меня подставил. Но разобраться с ним я решил попозже, а сейчас меня занимало одно — поскорее убраться подальше от этой хижины. Я побежал, но Филипе закричал вслед:
— Погоди! Им нужно сказать тебе насчёт Сильвии. Вернись!
Я обернулся. Те двое за мной не гнались. Я поколебался и с опаской двинулся обратно к хижине, разрываясь между любопытством и здоровым желанием держаться подальше от этой опасности. Я не тот человек, кто наслаждается болью, и кроме того, чтобы заработать на жизнь, мне нужно, чтобы лицо оставалось неповреждённым, не говоря уж о других частях организма, к которым я отношусь особенно бережно.
— Да что такое эти два тресколова могут знать о Сильвии, — спросил я у Филипе, — чего ты не мог бы сказать мне и дома?
Кончики кувшинных ушей Филипе покраснели, он выкручивался как школьник, которому приказали снимать штаны.
Меня осенило.
— А, понял. Они хотят денег за информацию, так? Ну, так скажи им, что мне нечем платить за свою еду. А даже если бы мне и улыбнулась удача, за информацию об этой суке я не дал бы и мешка козьего помёта. Мне всё равно, где она и в какие неприятности влипла.
Филипе съёжился, бросил растерянный взгляд на хижину. Внезапно мне пришло в голову, что Сильвия может прятаться где-то поблизости, ожидая, когда рыбакам заплатят. Я повысил голос, чтобы ей стало слышно.
— И если она хочет денег, скажите, пусть торгует собой на улицах, практики в этом у неё достаточно. А когда надоест, она знает, где меня найти. Только лучше пусть поторопится, если моя постель ещё немного остынет, я приведу Барбару чтобы согреть.
Это имя просто принесло ветром, говоря по правде, не знаю я никакой Барбары кроме старой тётки с мохнатыми чёрными усиками, а её я точно в свою постель приглашать не намерен. Но я мог встретить кого-нибудь после того, как меня бросила Сильвия, ей не вредно поверить, что встретил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: