Артуро Перес-Реверте - Кавалер в желтом колете. Корсары Леванта. Мост Убийц
- Название:Кавалер в желтом колете. Корсары Леванта. Мост Убийц
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2003
- ISBN:978-5-389-16013-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Артуро Перес-Реверте - Кавалер в желтом колете. Корсары Леванта. Мост Убийц краткое содержание
В романах, продолжающих цикл, он все так же ходит по острию клинка и попадает в опасные ситуации, из которых человек ординарный вряд ли выйдет живым, – встает на пути злодея, задумавшего преступление века, едва не делается жертвой любви к великой актрисе, бороздит просторы Средиземного моря, сражаясь с турками и пиратами, а в Венеции должен совершить непростую миссию в привычной для себя роли наемного убийцы.
Автор прославленных интеллектуальных детективов «Фламандская доска», «Клуб Дюма», «Кожа для барабана» в цикле о капитане Алатристе смело ведет игру на поле, где оставили яркий след такие знаменитые мастера авантюрно-исторических романов, как Александр Дюма, Рафаэль Сабатини, Эмилио Сальгари, и нисколько не уступает им.
Кавалер в желтом колете. Корсары Леванта. Мост Убийц - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
От автора
Установить с должной степенью достоверности, имел ли в ночь на 24 декабря 1627 года место заговор с целью физического устранения венецианского дожа, как о том свидетельствуют воспоминания Иньиго Бальбоа Агирре [106] Записки прапорщика Агирре. Рукопись (478 с.). Мадрид. Национальная библиотека.
, представляется весьма затруднительным делом. Нам не известны ни венецианские, ни испанские документы, подтверждающие или опровергающие это, а потому судить о правдоподобии событий, изложенных в романе «Мост Убийц», мы оставляем на усмотрение читателя. Тем не менее небезынтересно будет изложить ряд исторических фактов, могущих пролить свет на эти события.
Герцог Мантуанский Винченцо II скончался 26 декабря, не оставив наследников. Месяц спустя губернатор Милана дон Гонсало Фернандес де Кордова получил из Мадрида приказ занять Мантую и Монферрато, каковое вторжение привело к серьезному дипломатическому конфликту, к вмешательству Франции, Савойи и папы римского, а в итоге – к затяжной военной кампании, завершившейся поражением испанских войск на севере Италии [107] Фернандес Альварес Мануэль . Дон Гонсало Фернандес де Кордова и война за мантуанское наследство. Мадрид, 1955.
.
30 декабря 1627 года – спустя шесть дней после пресловутой рождественской мессы – на венецианского сенатора Риньеро Дзено, который, по словам Иньиго Бальбоа, чье свидетельство легло в основу нашего повествования, в случае успеха заговора должен был стать преемником дожа Джованни Корнари, напали неустановленные лица в масках. Дзено был тяжело ранен, но все же сумел выжить. Следствие обнаружило, что инициатором и заказчиком покушения выступил один из сыновей дожа – Джорджо Корнари. В лучших традициях Серениссимы, всегда предпочитающей обходиться без огласки и лишнего шума, дело было замято.
В официальных документах испанского посольства нет ни слова о присутствии в декабре 1627 года в Милане и Венеции испанского дипломата Диего де Сааведры Фахардо. Тем не менее профессору Клаусу Ольденбарневельту, директору Института испанских исследований при Утрехтском университете, посчастливилось обнаружить в архиве севильской библиотеки доньи Макарены Брунер, герцогини дель Нуэво-Экстремо, любопытную бумагу – датированное 20 декабря того же года краткое письмо (копией какового, благодаря любезности профессора Диего Наварро Бонильи, мы располагаем ныне), направленное послу Испании в Венеции Кристобалю де Бенавенте, маркизу Чареле (главному шпиону и руководителю секретной службы Филиппа IV, впоследствии замененному на этом посту адмиралом Гаспаром Бонифасом), и в письме этом упоминаются «важные документы, доставленные в наши собственные руки секретарем посольства С. Ф.».
Что лишний раз доказывает: вымысел есть всего лишь неожиданная грань действительности. Или наоборот.
Приложение
Напечатано в XVII веке без выходных данных. Хранится в отделе «Графство Гуадальмедина» архива и библиотеки герцогов дель Нуэво-Экстремо (Севилья).
Дон Алонсо де Эрсилья
Строфа из достославной поэмы «Араукана» применительно к венецианцам [108] Перевод Н. Ванханен.
Октава
Не доверяй ханже и лицемеру,
дающему напыщенное слово,
что он распространял Христову веру
лишь только ради имени Христова.
Им правит алчность, сильная не в меру,
она – его священная опора.
Дон Мигель де Сервантес
Красавице Партенопее времен его юности Терцины [109] Перевод Н. Ванханен.
И молвил я себе: верны твои слова,
Неаполь предо мной, любимый целым миром.
Его я исходил за год или за два,
и стал он навсегда души моей кумиром.
Желаем или нет – любить осуждены
предивный этот град с его извечным пиром.
Он славен в мирный день и грозен в дни войны.
Дон Франсиско де Кеведо, владелец поместья Торре де Хуан Абад
Эпитафия Риму, погребенному в собственных развалинах
Сонет [110] Перевод Н. Винокурова.
О пилигрим, ты ищешь в Риме Рим,
Но Рима нет… Великий Рим – руина.
Стал Авентин могилой Авентина,
И Палатин – надгробием своим.
На медальонах временем слепым
Источен камень. Портиков лепнина
Осыпалась. От славы исполина
Набег эпох оставил прах и дым.
И только Тибра волнами объята
Твоя могила, Рим, твой тихий грот.
Шумит река, томит ее утрата…
Из прежнего величья и красот
Все вечное исчезло без возврата,
Все бренное осталось и живет.
Дон Хавьер Мариас Франко, литератор, кавалер ордена Подвязки, властитель острова Редонда
Сеньору капитану Алатристе
Октавы [111] Перевод Н. Ванханен.
Се человек, стальным клинком с размаху
свою судьбу чертивший на скрижали.
Он на врагов нагнал немало страху —
ведь равного ему они не знали.
И был он – мир его земному праху! —
хоть почести сыскал себе едва ли —
всегда достойным, никогда – богатым.
Короче говоря, он был солдатом!
Синьор доктор Франческо Рикко Манрико, член флорентийской Академии делла Круска
Кредо капитана
Сонет
«Рок и судьба, приманивать вы рады.
Не клюну на приманку в круговерти!
Жизнь только фарс, точнее – образ смерти,
убийца в маске, бьющий из засады.
Природа-мать, не жду твоей награды!
Лупить меня устали даже черти,
но – недоверьте или переверьте! —
всю кровь мою не выпьют эти гады.
Я отказал и вере, и надежде,
что до любви – я просто здесь со всеми
шучу, смеюсь и не теряю позы.
Да, жизнь была… но это было прежде
(я, убивая, убиваю время),
а стала – три с терновника занозы!»
Так капитан промолвил и вздохнул,
бокал – об пол, и полы запахнул.
Доктор дон Альберто Монтанер, профессор словесности
Остережение о смерти и моральное рассуждение о девизе капитана Алатристе
Сонет
Что есть рожденье, как не двери склепа?
Что значит жить, как не идти к могиле?
Она придет и скажет: «Или – или!»
Она крылата – прятаться нелепо.
Не знаем ни какая лопнет скрепа,
ни дня, когда уступим грозной силе,
чтоб нас ее ладони размесили
на брачном ложе траурного крепа.
Конец известен. Страх берет на пушку.
Но есть возможность лучшего финала:
наполнить смыслом смерти черепушку.
Отважные, судьбу умилосердьте,
чтоб смерть на крыльях славы прилетала:
есть три стези – и больше! – к славной смерти.
Интервал:
Закладка: