Мишель Зевако - Тайны Нельской башни
- Название:Тайны Нельской башни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Вече
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4484-7014-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мишель Зевако - Тайны Нельской башни краткое содержание
Знаменитый французский писатель Мишель Зевако (1860–1918), чьи романы известны в России благодаря фильмам с участием Жана Маре и других замечательных актеров, дает свою версию драматических событий, произошедших в начале XIV века при дворе Капетингов, самой длинной династии французских королей.
Роман «Тайны Нельской башни» публикуется на русском языке впервые.
Тайны Нельской башни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Таким образом, молодой человек и пожилая женщина могли спать спокойно: Буридан – потому, что был избавлен от навязчивой мысли об арендной плате, госпожа Клопинель – потому, что под защитой такого телохранителя могла больше не опасаться грабителей.
Вот только зачастую случалось так, что молодой человек возвращался поздно либо не возвращался вовсе.
Такие ночи госпожа Клопинель проводила в молитвах.
Словом, если вечером Буридан выходил из дому, можно было не сомневаться, что наутро старушка появится с кругами под глазами и осунувшимся, изможденным лицом.
Было около девяти утра, и Буридан заканчивал одеваться, бормоча себе под нос:
– Ну и ночка!.. Какое странное приключение для бедного Филиппа и славного Готье!.. Что же, черт возьми, там произошло? Ни один, ни другой не пожелали мне этого сказать, но я обязательно все выясню, даже если для этого придется на протяжении двух недель стучаться в двери Нельской башни!.. Ба! Забудем об этом на несколько часов…
И лицо его осветилось улыбкой, как только мозг переключился на новую мысль.
– О, моя дорогая малышка Миртиль! – шептал юноша. – Наконец-то я тебя увижу!.. Что ты мне скажешь?.. К черту предчувствия грусти, к чему заранее терзаться сомнениями?.. И потом, в конце-то концов, почему мэтр Леско должен мне отказать? Если он пожелает, я тоже стану торговцем коврами… почему бы и нет? Достойное занятие, и потом, с этими коврами я увижу столько турниров и состязаний… это станет мне утешением… к тому же, путешествуя, мы будем проезжать через Фландрию, а фламандцы, как я слышал, да и сражение при Куртрэ тому свидетельством, парни не промах. Вот сведу с ними знакомство, стану продавать им в разы больше ковров, чем мэтр Леско, – глядишь, сделаюсь еще более богатым, чем он, буржуа; тогда-то и на Миртиль жениться можно будет!
С такими вот мыслями в голове Буридан расхаживал взад и вперед по мансарде, – посвистывая, улыбаясь, нараспашку (благо стояла солнечная погода) раскрывая окна, прислушиваясь к уличным крикам, словом, радуясь жизни.
Обставлена мансарда была весьма прилично: кровать со стойками, занавешенная пологом из голубой саржи, большой сундук, стол, несколько стульев и два кресла.
На стене, придавая внушительный вид комнате и заставляя вдову Клопинель млеть от удовольствия, висели пара-тройка рапир и коллекция кинжалов.
На столе покоились чернильница, набор гусиных перьев, среди которых были как уже заточенные, так и лишь ожидавшие своей очереди, и наконец – настоящая роскошь! – пять или шесть копий рукописей.
Буридан, стало быть, занимался своим туалетом с той тщательностью, тем волнением, тем умилением, какие придают этому важному делу влюбленные, когда постучали в дверь и, по его приглашению, та открылась, явив высокого, крепко сложенного мужчину, смуглого, с покрытым шрамами лицом и в одежде, которую иначе как лохмотьями и назвать было нельзя.
– Ха! Ха! – промолвил Буридан. – А вот и наш бравый повешенный!
– Не то чтобы совсем повешенный, мой господин, хотя, должен признать, я был на волосок от смерти… Да, это я, Ланселот Бигорн, к вашим услугам.
– Ты пришел пересказать мне ту тысячу вещей, о которых говорил вчера?
– И даже немногим более, если ваша милость соизволит меня выслушать.
– Соизволю. Вот только, милейший Бигорн, уже девять часов. В одиннадцать мне нужно быть неподалеку от Тампля… так что постарайся, чтобы твои тысяча с лишним вещей заняли не более часа. Используй эти шестьдесят минут толково – и, не сомневаюсь, тебе этого времени хватит. Так что бери один из этих стульев, наливай в кубок того белого вина, что видишь вон там, на сундуке, и начинай, не заботясь о том, слушаю ли я… поскольку я за это абсолютно не ручаюсь.
– Вы меня выслушаете, – сказал Ланселот Бигорн серьезным тоном. – К тому же, в таком количестве минут, какое вы мне столь щедро пожаловали, я и не нуждаюсь.
Будучи принятым, Ланселот Бигорн, по всей видимости, испытал необходимость придать себе храбрости, так как он залпом выпил с половину бутылки, на которую указал Буридан.
Буридан по-прежнему расхаживал взад и вперед по комнате, что-то насвистывая и, казалось, не обращая на гостя никакого внимания, на деле же – не выпуская того из виду.
«Вот человек, который мне подошел бы, – рассуждал Бигорн. – Отважный, веселый, беззаботный настолько, что принимает меня у себя так, словно я его друг…»
«Что могло понадобиться от меня этому шельмецу? – думал, в свою очередь, Буридан. – Лицо умное, хитрое, дерзкое… какой-нибудь разбойник или грабитель, наверное! Действительно, кого еще повели бы на виселицу!..»
– Сударь, – сказал вдруг Бигорн, – вам нужен слуга, мне нужен хозяин. Почему бы мне не стать первым, а вам – вторым?
– Ха! – произнес Буридан, вытаращив глаза. – Так, полагаешь, мне нужен слуга?
– Безусловно. Такой, как вы сами, – пускающийся в авантюры, вроде вашей выходки у Монфокона, готовый сражаться против Мариньи, короля, королевы, двора, стражи, прево, ветра, шторма и бури, против всего, что ведет к виселице; такому, как вы, просто необходимо в любой час дня и ночи иметь рядом с собой человека умного и сообразительного, способного все понять, во всем помочь и выполнить любое поручение, способного, наконец, при необходимости, принять на себя вам предназначавшийся удар кинжалом, перехватить и удавить голыми руками набросившегося на вас браво [14] Браво ( ит. bravo) – наемный убийца.
. Вам нужен человека, преданность которого…
– И ты столь умен и сообразителен?
– Я служил, – промолвил Бигорн, проскрежетав зубами, – благородному графу де Валуа, человеку, коварнее которого нет в королевстве, хозяину, чей слуга должен быть сама хитрость.
– И, полагаешь, из тебя выйдет хороший помощник?
– Я ношу на теле семнадцать ран; еще несколько вы можете видеть на моем лице, что свидетельствует о том, что стычки для меня – привычное дело.
– И ты будешь мне предан?
– Вы спасли мне жизнь.
– Но если мне и нужен слуга – а ты только что доказал это не менее аргументированно, чем какой-нибудь доктор из Сорбонны, – то тебе-то зачем понадобился хозяин?
– Затем, что живя оборванцем, в глубокой нищете, я вынужден отнимать кошельки или жизни у запоздалых прохожих, а это, знаете ли, разрывает мне сердце! Всякий раз, когда я обираю какого-нибудь буржуа, мне становится так совестно, что я спешу отнести половину награбленного достопочтенному кюре из Сент-Эсташа, но это лишь ополовинивает мои угрызения совести; тогда, чтобы заглушить вторую половину, я пропиваю остаток добычи. Но всегда получается так, что эти угрызения опять всплывают, вынуждая меня пить больше, чем у меня имеется на то денег. И хотя угрызения совести не позволяют мне открывать кредит, я пью в кредит. Как следствие, чем большую сумму я отнимаю у буржуа, тем большим становится мой долг кривоногому Ноэлю, кабатчику с улицы Тирваш. А так как, в свою очередь, и мои угрызения совести лишь накапливаются – ввиду того, что половину их я вверяю кюре из Сент-Эсташа после каждой ночной вылазки, – то даже и не знаю, что замучает меня скорее – они или жажда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: