Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести
- Название:Приключения капитана Блада. Роман, повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Нюанс
- Год:1994
- Город:Ярославль
- ISBN:5-88610-004-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести краткое содержание
Приключения капитана Блада. Роман, повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Задумавшись над этими словами, дон Себастьян подпёр рукой свои многочисленные подбородки.
- Конечно, в том, что вы сказали, есть доля истины. Но в данном случае у меня особый долг, который я обязан выполнить. Я должен подробно сообщить адмиралу о той героической роли, которую вы сыграли в спасении Сан-Хуана и королевской казны, не говоря уже о кораблях с ценностями, и убедиться, что вы награждены по заслугам.
Донья Леокадия, с дрожью вспоминая вчерашние ужасы, прерванные появлением дона Педро, и ещё более страшные ужасы, которые предотвратила его отвага, горячо поддержала великодушное намерение своего супруга.
Однако во время этого изъявления благодарности лицо дона Педро все больше мрачнело. Он сурово покачал головой.
- Этого я никак не могу допустить, - сказал он. А если вы сделаете по-своему, то этим нанесёте мне обиду. Вчера я выполнил лишь то, что требовала от меня моя служба, а за это не следует ни похвал, ни наград.
Героями являются только те, кто, не считаясь с риском и не заботясь о собственных интересах, совершает подвиги, к которым их ничто не обязывает. А сочинять баллады о моем вчерашнем поведении было бы для меня оскорбительно, а вы, я уверен, никогда не захотите оскорбить меня, дон Себастьян.
- О, какая скромность! - воскликнула донья Леокадия, молитвенно сложив руки и подняв глаза к небу. - Правду говорят, что подлинно великое - всегда скромно.
- Ваши слова достойны истинного героя, - удручённо вздохнул дон Себастьян. - Но я огорчён, друг мой, что вы лишаете меня возможности хоть чем-то отблагодарить вас.
- Меня не за что благодарить, дон Себастьян, - возразил дон Педро. И умоляю вас, не будем к этому возвращаться.
Он поднялся.
- Пожалуй, я сразу же отправлюсь на корабль, чтобы получить распоряжения адмирала, сообщить ему о том, что здесь произошло, а заодно показать виселицу, которую вы соорудили на берегу для этого проклятого капитана Блада. Это очень обрадует его превосходительство.
К полудню дон Педро вернулся на берег уже не в костюме с чужого плеча, а одетый нарядно и элегантно, как подобает испанскому гранду.
- Маркиз Риконете просит меня сообщить вам, что так как Карибское море, к счастью, очистилось от капитана Блада, то миссия его превосходительства в этих водах окончена, и теперь ничто не препятствует его скорейшему возвращению в Испанию. Он намерен конвоировать корабли с ценностями во время путешествия через океан и просит предупредить их капитанов быть готовыми поднять якорь во время первого же отлива - сегодня в три часа дня.
Дон Себастьян был поражён.
- И вы не сказали ему, что это невозможно?
Дон Педро пожал плечами.
- Я же говорил вам, что с адмиралом спорить бесполезно.
- Но, дорогой дон Педро, больше половины экипажа отсутствует, а на кораблях нет пушек.
- Будьте уверены, что я не преминул сообщить об этом его превосходительству. Конечно, это его огорчило, но он считает, что на каждом корабле хватит народу, чтобы управлять судном, а этого более чем достаточно.
«Мария Глориоса» отлично вооружена и сможет защитить их от нападения.
- А он не подумал о том, что может случиться, если шторм разлучит «Марию Глориосу» с этими галеонами?
- На это я ему тоже указал, что не произвело никакого впечатления. Его превосходительство обладает развитым самомнением.
Дон Себастьян надул щеки.
- Так-так. Разумеется, это его дело, и я благодарю за это Бога. Эти корабли и так доставили немало неприятностей Сан-Хуан-де-Пуэрто-Рико, и я рад от них избавиться. Но должен заметить, что ваш адмирал весьма неосторожен. Очевидно, это характерная черта королевских фаворитов.
Слабая улыбка, мелькнувшая на губах дона Педро, означала согласие со словами губернатора.
- Пожалуйста, распорядитесь, чтобы галеоны как можно скорее были снабжены провизией. Не стоит задерживать его превосходительство, к тому же прилив не станет ждать даже его.
- О, разумеется, - согласился дон Себастьян, в покорности которого ощущалась заметная доля иронии. - Я сейчас же отдам распоряжения.
- Я сообщу об этом его превосходительству. Он будет вам очень признателен. Ну, разрешите откланяться, дон Себастьян. - И они дружески обнялись. - Поверьте, я надолго сохраню воспоминания о нашем счастливом и взаимовыгодном сотрудничестве. Моё почтение донье Леокадии.
- А вы не останетесь посмотреть, как повесят капитана Блада? Казнь состоится ровно в полдень.
- Адмирал ожидает меня к восьми склянкам, и я не осмелюсь заставить его ждать.
По пути в гавань капитан Блад задержался у городской тюрьмы. Дежурный офицер встретил его со всеми почестями, подобающими спасителю Сан-Хуана, и открыл двери по его просьбе.
Пройдя двор, где расхаживали взад-вперёд закованные в цепи удручённые пираты, Блад подошёл к каменной камере, в которую едва проникал свет сквозь забранное решётками маленькое окошко, расположенное у самого потолка. В этой тёмной зловонной яме, сгорбившись на табуретке, сидел пиратский капитан, уронив голову на руки в наручниках. Услышав скрип дверных петель, он поднял голову, и его злое лицо уставилось на посетителя. Разбойник не узнал своего вчерашнего, испачканного грязью противника в этом элегантном сеньоре в чёрном, расшитом серебром костюме, в тщательно завитом, ниспадающем на плечи чёрном парике и с длинной эбеновой тростью с золотым набалдашником.
- Уже пора? - проворчал он на своём ломаном испанском языке.
Но блестящий кастильский аристократ неожиданно ответил по-английски, да ещё с явным ирландским акцентом.
- Не будьте столь нетерпеливым. У вас есть ещё время подумать о вашей душе, если таковая имеется; есть время раскаяться в совершённых вами гнусностях. Я могу простить вам то, что вы выдавали себя за капитана Блада.
Сам по себе этот акт даже можно расценивать как комплимент. Но я не могу вам простить того, что вы натворили в Картахене, - зверских убийств, пыток, изнасилований и других беспричинных жестокостей, которые вы совершили, удовлетворяя ваши низменные инстинкты и позоря присвоенное вами имя.
Негодяй ухмыльнулся.
- Вы говорите, как поп, которого прислали меня исповедовать.
- Я говорю как человек, которым являюсь, и чьё имя вы осквернили своими низкими поступками. Советую вам за краткий промежуток времени, остающийся у вас после моего ухода, хорошенько осознать неумолимость высшего правосудия, которое привело вас на виселицу с моей непосредственной помощью.
Ибо я - капитан Блад!
Несколько секунд он стоял, молча глядя на осуждённого самозванца, утратившего от изумления дар речи; затем, повернувшись на каблуках, вышел к ожидавшему его испанскому офицеру.
Пройдя мимо виселицы, установленной на берегу, он сел в шлюпку, которая тотчас двинулась к бело-золотому флагманскому кораблю, стоящему на рейде.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: