Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести

Тут можно читать онлайн Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Нюанс, год 1994. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести краткое содержание

Приключения капитана Блада. Роман, повести - описание и краткое содержание, автор Рафаэль Сабатини, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В очередной том «Новой библиотеки приключений» вошли два исторических приключенческих романа английского писателя Р. Сабатини (1875 - 1950) «Одиссея капитана Блада» и «Хроника капитана Блада», а также ряд повестей, объединенных под общим названием «Удачи капитана Блада».

Приключения капитана Блада. Роман, повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Приключения капитана Блада. Роман, повести - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рафаэль Сабатини
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[126]Морган Генри (1635 - 1688) - знаменитый английский корсар, впоследствии губернатор Ямайки. Некоторые факты его биографии послужили основой приключений капитана Блада.

[127]Монбар, прозванный испанцами Истребителем, - французский пират.

[128]Кормовой подзор - участок кормы, нависающий над водой.

[129]Бушприт - наклонное рангоутное дерево в носовой части

[130]Да здравствует… (исп.)

[131]Крутой бейдевинд - курс парусного корабля, при котором ветер дует под самым острым углом.

[132]Кабельтов - морская мера длины (185.2 метра).

[133]Скорей, проклятый! (исп.)

[134]Сюда, красотка! Сюда! (исп.)

[135]Лувуа Франсуа Мишель 0641 - 1691) - военный министр Людовика XIV.

[136]Кольбер Жан-Батист (1619 - 1683) - министр финансов Людовика XIV.

[137]Мартиника - один из Малых Антильских островов, бывший владением Франции.

[138]Сен-Пьер - город на Мартинике.

[139]Доминика, Гваделупа, Гренадины - Малые Антильские острова, тогда колонии Франции.

[140]Кайона - город на острове Тортуга.

[141]Мароны - потомки беглых рабов в Вест Индии.

[142]Сент-Кристофер - один из Малых Антильских островов, принадлежавший Англии.

[143]Виргинские острова - группа Малых Антильских островов.

[144]Порт-о-Пренс - столица тогдашнего французского Гаити.

[145]Геба - богиня молодости в греческой мифологии.

[146]Приветственный салют (франц.).

[147]Траверз - направление, перпендикулярное курсу судна.

[148]Порты - отверстия для пушек в бортах корабля.

[149]Стеньга - часть составной мачты для парусов или сигнальных огней.

[150]То есть французской части острова Гаити.

[151]Черт возьми! (франц.)

[152]Рангоут - деревянные детали (мачты, стеньги, реи и т.д.) для постановки парусов.

[153]Комингс - стальной брус, окружающий люк.

[154]Аламеда - бульвар в Мадриде.

[155]Битва при Седжмуре (июль 1685 г.) - сражение, в котором войска герцога Монмута были разбиты королевской армией.

[156]Невис - один из малых Антильских островов, принадлежавший Англии.

[157]Подветренные острова - группа островов у берегов Венесуэлы - тогда колонии Англии.

[158]В Библии (Бытие, глава 39) рассказывается об Иосифе, проданном в рабство в Египет, которого тщетно пыталась соблазнить жена его хозяина - начальника дворцовой стражи Потифара.

[159]Враги всего человечества (лат.).

[160]Мейн (Испанский Мейн) - старое английское название испанских владений на северном побережье Южной Америки.

[161]Кадис - портовый город на юге Испании.

[162]Ватерлиния - линия соприкосновения борта судна с поверхностью воды.

[163]Мария Моденская - королева Англии, супруга Иакова II Стюарта.

[164]Сент-Томас - один из Виргинских островов, бывший английским владением.

[165]Чарлзтаун - главный город острова Невис

[166]Саклинг Джон (1609 - 1642) - английский поэт и драматург.

[167]Рундук - деревянный ларь для храпения личных вещей команды.

[168]Всех за вину одного (лат.) - Вергилий. Энеида. Перевод С.Ошерова.

[169]Нок-рея - оконечность поперечной перекладины мачты.

[170]Да свершится правосудие, и пусть обрушатся небеса (лат.).

[171]Кабестан - приспособление для подъёма якоря.

[172]Р.Сабатини противоречит сам себе. В главе «Золото Санта-Марии» из «Хроники капитана Блада» он характеризует Ибервиля как «французского гугенота, осуждённого и изгнанного за свою веру», здесь же он описан как бывший семинарист-католик.

[173]Вьекес - один из Виргинских островов, принадлежавший Испании.

[174]Брас - снасть, укрепляемая на концах рея и служащая для поворота последнего в горизонтальной плоскости.

[175]Аутодафе - «акт веры», публичное сожжение еретиков.

[176]Карака - небольшое дхухмачтовое парусное судно.

[177]То есть английский флаг.

[178]Плимут - порт в Великобритании на полуострове Корнуолл.

[179]Алькальд - то есть начальник, в данном случае комендант порта.

[180]Шпангоуты - изогнутые балки по обе стороны от киля, служащие основанием для накладки бортов.

[181]Новыми христианами, или маранамн, называли в Испании крещёных евреев, Сабатинн, сочувствуя преследуемым инквизицией евреям (см. например роман «Морской ястреб»), здесь устами Ибервиля несправедливо обвиняет маранов, многие их которых приняли христианство не из соображения карьеризма, а из страха перед мучительной смертью или по искреннему убеждению.

[182]Дрейк Франсис (1545 - 1595) - английский мореплаватель и пират, первый после Магеллана совершивший кругосветное плавание.

[183]Брам-стеньга - третья снизу часть составной мачты; гитовы - снасти, поднимающие к рею нижнюю часть паруса.

[184]Лотовый - матрос, орудующий лотом - приспособлением для измерения глубины.

[185]Пиллерс - вертикальная стойка для поддержания подпалубных балок и палубных механизмов.

[186]То есть мужского унисонного песнопения. Названо так по «Григорианскому антифанарию» - сборнику католических духовных песнопений для мужского унисонного хора, относящегося к VII веку и приписываемому папе Григорию III.

[187]Ради Бога! (исп.)

[188]Saecula saeculorum - во веки веков (лат.).

[189]Аминь (Лат).

[190]Тонзура - выбритая макушка у католических священников и монахов.

[191]Мир тебе. сын мой (лат).

[192]Проклятый еретический пёс. (исп.)

[193]Maldito Ladron! - проклятый вор! (исп.).

[194]Боже мой! (исп.).

[195]Бригантина - двухмачтовое однопалубное парусное судно.

[196]Альгвасилы - испанские стражники, полицейские.

[197]Благословляю тебя (лат.)

[198]Есть у них глаза, но не видят (лат.) - Библия, Псалтирь, Псалом 134.

[199]Человеку свойственно ошибаться (лат.).

[200]Благославляю тебя. Да пребудет с тобой мир Господень (лат.).

[201]Бриг - двухмачтовый однопалубный парусный корабль.

[202]Маракайбо - город и озеро на побережье Венесуэлы, принадлежавшие тогда Испании.

[203]Шлюп - небольшое трехмачтовое судно.

[204]Рио-де-ла-Ача - город в Колумбии на побережье Карибского моря, тогда испанское поселение.

[205]Немезида - богиня мщения в греческой мифологии.

[206]Кюрасао - остров в Карибском море, принадлежавший Голландии.

[207]Английская собака! (исп.).

[208]Скорей (исп.).

[209]Баркас - большая судовая гребная шлюпка

[210]Что с хозяином? (исп.).

[211]Боже, милостивый! (исп.)

[212]Господи Иисусе! Не говори так, любимый (исп.)

[213]Любимый (исп.).

[214]Скорей! (исп.).

[215]Боже, помоги мне! (исп.).

[216]Порт-Ройял - город на острове Ямайка, принадлежавшем Англии.

[217]Боже мой! (исп.).

[218]Какой позор! (исп.).

[219]Боже мой, какая гнусность! Господи, помоги мне! (исп.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рафаэль Сабатини читать все книги автора по порядку

Рафаэль Сабатини - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Приключения капитана Блада. Роман, повести отзывы


Отзывы читателей о книге Приключения капитана Блада. Роман, повести, автор: Рафаэль Сабатини. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x