Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести
- Название:Приключения капитана Блада. Роман, повести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Нюанс
- Год:1994
- Город:Ярославль
- ISBN:5-88610-004-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Сабатини - Приключения капитана Блада. Роман, повести краткое содержание
Приключения капитана Блада. Роман, повести - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Доброе утор, Хорхито! - приветствовал его Блад. - Донья Исабела отправляется на берег вместе со мной. Но её брат и все Сотомайоры скоро очутятся у борта вашего брига, и очень может быть, они захватят с собой алькальда. Они исправят ошибку, которую я совершил вчера вечером, спасая вашу грязную жизнь.
- О, только не это! Я не хочу этого! - взмолилась донья Исабела.
Блад засмеялся, взявшись за весла.
- Вы думаете, что он будет этого дожидаться7 Уверяю вас, он постарается как можно скорее выпустить экипаж из трюма и выйти в море. Черт его знает, куда он направится теперь, но, безусловно, не в Картахену. Я решил плыть сюда, так как понял, что это не человек, который достоин быть вашим мужем, сеньорита, и решил вернуть вас вашей семье.
- Это заставило и меня желать возвращения, - промолвила девушка, её глаза стали печальными. - Всю ночь я молилась о чуде, и небо услышало мою молитву. Вы совершили это чудо. - Она посмотрела на Блада, и на её живом маленьком личике отразилось удивление. - Я до сих пор не знаю, как вам это удалось.
Отложив на минуту весла, Блад выпрямился. Его худое мужественное лицо озарила весёлая улыбка.
- Ведь я капитан Блад!
Но прежде, чем они добрались до мола, настойчивость доньи Исабелы вынудила Блада дать более подробные объяснения. Красивые мягкие глаза девушки наполнились слезами.
Блад провёл лодку сквозь лес мелких судёнышек к омываемой морем лестнице мола и, спрыгнув на берег, протянул девушке руку, помогая ей выйти из баркаса.
- Вы извините меня, если я не стану здесь задерживаться, - сказал он, все ещё удерживая её руку в своей.
- Да, да. Идите, и да хранит вас Бог! - Не отпуская его руки, донья Исабела наклонилась ближе. - Вчера вечером я думала, что вы были посланы небом, чтобы спасти… этого человека. Сегодня я знаю: Бог послал вас, чтобы спасти меня, и я всегда буду помнить это.
Эта фраза доставила капитану Бладу немалое удовольствие и удержалась в его памяти, о чем мы можем судить по ответу на приветствие хозяина голландского брига. Ибо с похвальным благоразумием он отказал себе в удовольствии выслушать такие же благодарности от членов семейства Сотомайор, памятуя о присутствии в Ла-Ача дона Франсиско де Вильямарга, и поскорее отплыл, не давая себе отдыха, покуда баркас не ударился о выпуклый корпус корабля пунктуального голландца.
Классенс, хозяин брига, приветствовал его, стоя на полуюте.
- Вы рано поднялись, сэр, - заметил румяный улыбающийся голландец.
- Как полагается посланнику неба, - последовал загадочный ответ, в котором мейнхеер Классенс долгое время тщетно пытался отыскать скрытый смысл.
Они как раз поднимали якорь, когда «Цапля» прошла мимо них под всеми парусами, словно настоящая цапля, спасающаяся от ястреба. И единственным моментом во всем этом приключении, о котором сожалел капитан Блад, было то, что ей удалось ускользнуть.

[1]Бакалавр - низшая ученая степень в старинных университетах, сохранившаяся в настоящее время лишь в Англии.
[2]Гораций - римский поэт I века до н.э.
[3]Король Яков II, занявший престол Англии после смерти короля Карла II.
[4]Виги - политическая партия в Англии (XVII-XIX вв.), предшественница английской либеральной партии.
[5]Уайтхолл - резиденция английского правительства.
[6]Де Ритер М. А. - голландский адмирал XVII века.
[7]Неймеген - город в Голландии, где было подписано шесть мирных договоров, Франции с Голландией, Испанией, Австрией, в 1678-1679 годах увенчавших войну Швецией и Данией.
[8]Лаймский залив - место высадки Монмута.
[9]По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, также имеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой лордов) английского парламента.
[10]Тори - политическая партия, выражавшая интересы крупной земельной аристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразована в консервативную партию.
[11]Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченную восстанием.
[12]Одна из стандартных формул английского судопроизводства.
[13]Одна из формул английского судопроизводства.
[14]Дерево из семейства бобовых, растущих в Центральной и Южной Америке. Экстракт из его древесины применяется для окрашивания тканей.
[15]Ричард Ловлас (1618-1658) - английский поэт, лирик.
[16]То есть между Англией и Испанией.
[17]Английский центнер - около 50 килограммов.
[18]Квадрант - угломерный инструмент для измерения высот небесных светил и солнца; применялся в старину до изобретения более совершенных приборов.
[19]Лаг - простейший прибор для определения пройденного судном расстояния.
[20]Ярд - английская мера длины, равная 3 футам - около 91 сантиметра.
[21]Кабельтов - морская единица длины, равная 185,2 метра.
[22]Капер - каперское судно, владельцы которого занимались в море захватом торговых судов (XVI - XVIII вв.).
[23]Галион - большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и драгоценных металлов из испанских и португальских колоний в Европу (XV-XVII) вв).
[24]Морган - английский корсар, позднее вице-губернатор о. Ямайка (XVII в.).
[25]Грот - самый нижний парус на второй от носа мачте (грот мачте) парусного судна.
[26]Бейдевинд - курс парусного судна относительно ветра, когда направление ветра составляет с направлением хода судна угол меньше 90 градусов.
[27]Грум - конюх или слуга, верхом сопровождающий всадника либо экипаж.
[28]Гакаборт - верхняя часть кормовой оконечности судна.
[29]Полубак, или бак - носовая часть верхней палубы корабля.
[30]Шкафут - средняя часть палубы судна.
[31]Плюмаж - украшение из страусовых или павлиньих перьев.
[32]Нок-рея - оконечность поперечины мачты.
[33]Планшир - брус, проходящий поверх фальшборта судна.
[34]Ванты - оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми производится боковое крепление мачт, стеньг или брамстеньг.
[35]Фальшборт - легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.
[36]Кильватерная струя - след, остающийся на воде позади идущего судна.
[37]Мэйн, или испанский Мэйн, - прежнее название, данное испанским владениям на северном побережье Южной Америки, начиная от устья реки Ориноко до полуострова Юкатан.
[38]Непереводимая игра слов. Пояс Ориона - созвездие Ориона. Пояс Венеры - умышленно искаженное Бладом название ленточного морского животного - Венерин пояс, которое водится в тропических морях.
[39] Траверс - направление, перпендикулярное курсу судна.
[40]Шканцы - часть верхней судовой палубы между средней и задней мачтами.
[41]Бизань - нижний косой парус на бизань мачте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: